Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


Попередня     Головна     Наступна




Юрій Дрогобич


ВСТУП ДО КНИГИ
«ПРОГНОСТИЧНА ОЦІНКА 1483 РОКУ»


Більшість тепер виставля напоказ свої праці, святотче 1,

Дбаючи щонайпильніш про честолюбство та зиск.

Я ж мої книги у світ випускаю з єдиним бажанням:

Хай буде користь від них роду людському в житті

Ні, не даремні вони й не для реготу писані мною;

Виплід Мінерви цей труд, родом з надхмарних країв.

Знаю: для тебе нема таїни у підмісячнім світі,

Нині ти, бачу, спізнав силу могутню зірок.

Обшири неба для наших очей незбагненно великі,

Розумом легко, проте, можемо їх осягнуть.

Наслідки ми за причинами і навпаки визначаєм,

Так відкривається шлях, що до ефіру веде.

Все у підмісячнім світі живе за законами неба,

Нами керують також (хто заперечить!) зірки.

Правлять без примусу, а як, бува, настрашать випадково,

Розум підкаже, проте, як ту біду відвернуть.

Ти досягнув завдяки своїй зірці найбільшої цноти --

З тої причини усі мають за Бога тебе.

Певно, любов'ю Венери й Юпітера стиснене, Сонце 2

Правити світом тебе настановило колись.

З ласки господньої все ти вже маєш, от тільки хай Зірка

Роки подовжить тобі, -- Рим цього зичить також.

Будь же прихильним до книги: вона допоможе пізнати

Те, що невдовзі гряде, -- знати яке вже пора:

Отже, в які саме дні тобі доля ласкава всміхнеться,

І, навпаки, у які -- лиха незнаного жди.

Дні, коли Марс запанує, коли буде мир, ти побачиш,

Де, у якому краю треба чекати чуму.

Місяця й Сонця затемнення -- знак для державця зловісний.

Ції та інші дива хочемо тут показать.










ЮРІЙ ДРОГОБИЧ

Вступ до книги «Прогностична оцінка 1483 року» дається за: Iudicium pronosticon Anni MCCCCLXXXIII currentis Magistri Georgii Drohobicz de Russia almi studii Bononiensis artium et medicinae doctoris. Переклад В. Литвинова.


 1 Слова звернені до Римського Папи Сікста IV, якому присвячені вірш і вся книга.

 2 Йдеться про розміщення планет в час народження Папи Сікста IV.



Інший переклад: Українська література XIV-XVI ст.



Повний латинський текст: Iudicium pronosticon anni 1483 currentis


Повний переклад твору: Прогностичний погляд на 1483 рік





Попередня     Головна     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.