Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


Головна




АНОНІМ


А. Аз єсмь всему миру свЂт,

Б. Бог єсмь прежде всЂх вЂк,

В. Вижу всю тайну человЂческую,

Г. Глаголю же вам, сыном человЂческим:

Д. «Добро єсть вЂрующим во имя моє,

Є. Єсть гнЂв мой на грЂшники,

Ж. Жизнь єсмь всему миру,

S. Sло законопреступником,

3. Земля подножіє ногам моим,

И. Иже єсть престол мой на небесЂх,

І. Інаго нЂсть бога раз†мене».

К. Како свЂщаша на мя зол свЂт

Л. Людіє мои законопреступніи,

М. Мыслиша на мя злая да благая,

Н. На крестЂ пропяша мя,

О. Оцта и желчи напоиша мя,

П. Праведнаго сына божія,

Р. Разделиша ризы моя себЂ

С. Студно грЂх содЂвающе,

Т. Тернов венец возложиша на мя.

У. Умы Пилат руцЂ, рече: «Чист єсмь от крове праведнаго сего».

Ф. Фарисеи ж возопиша: «Возми, возми, распни єго»!

X. Хотя же спасенія вашего, вся претерпЂх

Ω. От неправедных беззаконник,

Ц. Церкви вам подписуя свобожденіє,

Ч. Чисты вас приводя своєму отцу,

Ш. Шатанія бЂсовского свобождая вас

Щ. Щедротами своєго человЂколюбія.












АНОНІМ

«А. Аз есмь всему миру свЂт...». — Вперше надруковано у кн.: [Буквар]. Львів. Друкарня І. Федорова, 1574, арк. 23 і 24. Єдиний відомий нині примірник цього першого друкованого східнослов'янського підручника зберігається в бібліотеці Гарвардського університету (США).

Виявлено близько двох десятків списків вірша «А. Аз єсмь всему миру свЂт...», що зводяться до двох редакцій, а ці, в свою чергу, — до протооригіналу великоморавських часів. Вважають, що східнослов'янські книжники свідомо переробляли слов'янський акровірш, підпорядковуючи його зміст своїм завданням, і що вірш «А. Аз есмь всему миру свЂт...» спеціально складено для азбуки Івана Федорова. У 1578 р. книжку з доповненням було передруковано в Острозі під заголовком: «Начало ученія дЂтем, хотящим разумЂти писаніє». Автором цієї книжки (в обох виданнях), а отже, і обробки вірша «А. Аз есмь всему миру свЂт...» міг бути хтось із тогочасних українських діячів, зокрема Герасим Смотрицький. Можливо, в складанні тексту Букваря брав участь і сам друкар.

Відомі основні вітчизняні публікації: Граматика Івана Федорова. К., 1964; Буквар Івана Федорова. К., 1975, арк. 24 — 25 (ненумеровані); Федоров И. [Азбука]. Подготовка издания Г. В. Карпюка. М., 1974; Українська поезія. Кінець XVI — початок XVII ст. — У серії: Пам'ятки давньої української літератури. К., 1978.

Подається за фотокопією: Буквар Івана Федорова. К., 1975, арк. 24 — 25 (ненумеровані).








Див. також Українська поезія. Кінець XVI — середина XVII ст.




Головна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.