Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


[Український правопис. — К.: Наукова думка, 2015. — С. 270-280.]

Попередня     Український правопис     Наступна






А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  І  Ї  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Ю  Я




У


Уайльд § 97

УАПЦ § 41, п. 5

убивця § 44, І; § 45, І, п. 2

Убийвовк § 26, п. 1, г; § 106, п. 2, а

убік § 30, п. 1, б

убогий § 18, п. 2, б

убозтво § 18, п. 2, б

уболівальник § 22, п. 3

убрід § 30, п. 1, б

увага § 11, п. 3, а

уважність § 11, п. 3, а

увертюра § 11, п. 3, б

увечері § 9, п. 1; § 30, п. 1, б

у вигляді § 30, п. 2, а

уві сні § 30, п. 2, а

увіч § 30, п. 1, б

угіддя — угідь § 20, п. 4, а

Углич § 109, п. 4, б, 6

Углове § 109, п. 7, а

уголос § 30, п. 1, б

угорі § 30, п. 1, б

угорка § 38, п. 5

Угорка § 38, п. 5

Угорська Республіка § 38, п. 12

угору § 30, п. 1, б

Угорщина § 11, п. 3, б

ударник § 11, п. 3, а; § 45, II, п. 1; ударнику § 53, п. 1 /271/

ударницький § 11, п. 3, а

удача § 11, п. 3, а

удвох § 30, п. 1, г

удень § 30, п. 1, б

удій § 8, п. 3, ґ, 5

Удовиченко § 11, п. 3, б

удосконалення § 22, п. 5

Уельс § 97

Ужгород, Ужгорода, Ужгородом, вУжгороді § 112, п. 1, II

ужитий § 84, п. 2, б

узбек § 113, п. 2, б

узбережжя § 8, п. 3, б, 3; § 11, п. 3, а

узбецький § 113, п. 2, б

узвишшя § 57, п. 2; узвишшям § 56; узвишшями § 58, п. 1; на узвишшях § 59

узимку § 30, п. 1, б

узнаки § 30, п. 1, б

узятись, узявсь, узялась, узялось, узялись § 80, п. 9, прим. 3

указ § 11, п. 3, а

уклад § 11, п. 3, а

Укоопспілка § 39, п. 1, а

Україна § 11, п. 3, б, прим.

«Україна» § 38, п. 18; § 38, п. 20

українець § 38, п. 1, прим. 6

українка — українок § 47, Б, п. 4, а

Українська глива § 38, п. 5

Українське товариство охорони пам’яток історії та культури § 38, п. 14

Український дім § 38, п. 15, в

«Українські» § 38, п. 25

украй § 30, п. 1, б

Укрінформ § 39, п. 1, а

Укрпрофрада § 39, п. 1, а

укупі § 30, п. 1, б

улад § 30, п. 1, б

Улан-Уде § 112, п. 7; § 114, п. 3, в

улесливий § 19, п. 1

улітку § 30, п. 1, б

ультиматум § 11, п. 3, б

Ульянов § 104, п. 12, а, 1

Уманська міськрада § 38, п. 12

Уманщина § 17, п. 2

умисний § 19, п. 3

у міру того як § 32, п. 2, б

умова § 11, п. 3, а

умовний § 11, п. 3, а

унаслідок § 31, п. 1, а

униз § 30, п. 1, б

унизу § 30, п. 1, б

універмаг — універмагу § 48, п. 3, в

університет § 124, п. 3; університету § 48, п. 3, г

уночі § 30, п. 1, б

унтер-офіцер § 26, п. 2, 1, б

унтер-офіцерський § 29, п. 2, а

У Ну Мунг § 38, п. 1, прим. 3; § 106, п. 1, д

Уолл-стрит § 38, п. 8, прим. 3

упень § 30, п. 1, б

уперед § 30, п. 1, б

уперти, упру, упруть, упри § 80, п. 3, б, 9, прим.

уплав § 30, п. 1, б

уплач § 30, п. 1, б

у поміч § 30, п. 2, а

упоперек § 30, п. 1, б

упору § 30, п. 1, б

управа § 11, п. 3, а

ураган — урагану § 48, п. 3, д

у (в) разі § 31, п. 3

Урал § 11, п. 3, б; Уралу § 48, п. 3, ї

Урало-Кушумський степ § 38, п. 8

уранці § 30, п. 1, б

урешті § 30, п. 1, б

уривок — уривку § 48, п. 3, ґ

урівень § 30, п. 1, б

урівні § 30, п. 1, б

урожай — урожаєм § 51, п. 1

урозкид § 30, п. 1, б

урозліт § 30, п. 1, б

урозсип § 30, п. 1, б

урозтіч § 30, п. 1, б

урочистий § 23, п. 6 /272/

УРП § 39, п. 2

уряд § 30, п. 1, б

Усвятцев § 104, п. 2, в

усередині § 30, п. 1, б

услід § 30, п. 1, б

усмак § 30, п. 1, б

усміх — усміху § 48, п. 3, і

Усольє § 109, п. 9, а, 1

Успіння § 38, п. 22

успіх § 45, II, 1; успіху § 48, п. 3, і

Уссурі § 112, п. 7

усталення § 11, п. 3, а

установа § 11, п. 3, а

установлювати § 10, п. 1

у стократ § 30, п. 2, а

устрій, устрою § 8, п. 1, а, 1

уступ § 11, п. 3, а

Усть-Каменогорськ § 114, п. 3, г

усть-каменогорський § 114, п. 3, г

усунений § 84, п. 2, прим. 1, б

усунути § 84, п. 2, прим. 1, б

усунутий § 84, п. 2, прим. 1, б

УТН § 39, п. 2

утопія § 11, п. 3, б

утричі § 30, п. 1, а

утрьох § 30, п. 1, г

учена рада Інституту української мови НАН України § 38, п. 16

учень § 9, п. 1; учні 8—10 класів § 25, п. 4, в, прим.

учитель (парадигма) § 46, II; учитель § 45, II, п. 2; учителя § 48, п. 2, а; учителі § 60

учитель-фізик § 27, п. 3

У Чин Су § 38, п. 1, прим. 3

учотирьох § 30, п. 1, г

ушир § 30, п. 1, б

уява § 11, п. 3, а





Ф


фабком § 38, п. 14, а

фабрика (парадигма) § 46, І; фабрика § 45, І, п. 1; § 88; § 90, п. 5, в, 1; фабрики § 47, А, п. 1, а; § 47, Б, п. 1; § 47, Б, п. 4, б; фабриці § 47, А, п. 2; фабрику § 47, А, п. 3; фабрикою § 47, А, п. 4; на фабриці § 47, А, п. 5; фабрик § 47, Б, п. 2, а; фабрикам § 47, Б, п. 3, а; фабриками § 47, Б, п. 5, а

фабричний § 23, п. 1

фавн § 38, п. 2, а, прим. 1

фаетон § 91, п. 1

факт § 88

фактор — фактору, фактора § 48, п. 3, ї, прим.

фальш — фальші § 61, п. 1

Фам Ван Донг § 38, п. 1, прим. 3

Фаон § 88

фараон § 88

Фараон § 38, п. 4

фартух § 88

Фастів, Фастова § 8, п. 1, а, 4

фауна § 94

Фауст § 94

фах § 88

фахівець, фахівця § 8, п. 3, а, 1

фаянс § 88; § 90, п. 4

федеративний § 88

Федерація незалежних профспілок України § 38, п. 14, в

Федін § 104, п. 1

Федір § 22, п. 10, прим.; § 88; § 103, п. 2, прим. 1

Федорівна § 22, п. 10, прим.

Федоров § 104, п. 3, б

Федорович § 22, п. 10, прим.

Федченко § 17, п. 6

Федчишин § 17, п. 6

феєрверк § 90, п. 4; § 91, п. 2

Фейєрбах § 90, п. 4; § 91, п. 2

фейлетон § 88; фейлетону § 48, п. 3, ж

фермент — ферменту § 48, п. 3, ж

Фетай Чотінучит § 106, п. 1, д

Фетьйо § 93, п. 1, а

фея § 38, п. 2, а, прим. 1 /273/

Ф’єзоле § 92, п. 1, а

фіалка § 90, п. 5, а, 2

фігура § 88

фізик § 22, п. 1, прим.

фізика § 88; § 100, п. 1, І; фізики, фізиці § 100, п. 1, І

фізик-учитель § 27, п. 3

фізичний § 90, п. 5, в, 1

фізіологія § 88

філе § 91, п. 1

Філіппіни § 88; § 112, п. 2; § 113, п. 1; Філіппін, Філіппінам § 112, п. 2

фіпіппінський § 113, п. 1

Філіппов § 104, п. 6, в, 2

філософія § 88

фільм § 93, п. 1, б

фін, фіни § 89, п. 1

фінанси § 90, п. 5, а, 5

Фінікія § 88

Фінляндія § 86, п. 1, б

Фінська затока § 114, п. 1, б

фіолетовий § 90, п. 5, а, 2

Фіораванте § 90, п. 5, а, 2

Фірдоусі § 88; § 100, п. 2

фірма «Філко корпорейшн» § 38, п. 17

Фіуме § 90, п. 5, а, 2; § 112, п. 7

ф-ка (фабрика) § 26, п. 2, 5

Фламмаріон § 89, п. 3

флегматик § 88

Флобер § 86, п. 1, а

Флоренція § 88

Флорида § 90, п. 5, в, 2

флот § 86, п. 1, а

Флуранс § 86, п. 1, а

фойє § 90, п. 4

Фолл-Ривер § 114, п. 3, г

фолл-риверський § 114, п. 3, г

фон Бісмарк § 107, п. 3

Фонвізін § 106, п. 1, г, прим. 2

фон дер Гольц § 106, п. 1, г

фонетика § 88

Фонтен-сюр-Рон § 38, п. 8, прим. 2

форма § 88; форм § 8, п. 2, а, прим. 2

формула § 86, п. 1, а

форпост § 19, п. 1, прим.

форпостний § 19, п. 1, прим.

фортисимо § 89, п. 1; § 90, п. 5, а, 4

фосфор § 88

фотографія § 14

франківський — франківські сонети § 38, п. 26, в, прим., а

Франківський — Франківська кімната § 38, п. 26, в

ФранкоФранка § 48, п. 2, а

Франкфурт-на-Майні § 38, п. 8, прим. 2; § 112, п. 6; § 114, п. 3, г; Франкфурта-на-Майні, у Франкфурті-на-Майні § 112, п. 6

франкфуртський-на-Майні § 114, п. 3, д

Франція § 38, п. 12; § 88

француз § 113, п. 2, а

французький § 113, п. 2, а

фрезерувальник § 22, п. 3

френч § 38, п. 1, прим. 5

Фрідріх — Фрідріху § 53, п. 1

Фрідріх-Вільгельм § 106, п. 3, а

фуга § 88

Фукуї § 112, п. 7

фунт стерлінгів — фунта стерлінгів § 48, п. 2, д

Фур’є § 92, п. 1, а

футбол § 86, п. 1, а; футболу § 48, п. 3, з

футляр § 45, II, п. 1; § 88; футляри § 54, п. 1

Фучик § 104, п. 5, б

фюзеляж § 92, п. 2, б





X


хазяїн § 1, п. 2; хазяї, хазяїни § 54, п. 1, прим.

халва § 86, п. 1, а

хапати § 10, п. 1 /274/

харакірі § 90, п. 5, а, 4

Хара-Нур § 38, п. 8, прим. 3

Харків § 8, п. 1, а, 4; § 17, п. 1; § 49, п. 2, б; § 108; Харкова § 8, п. 1, а, 4; § 48, п. 2, г; Харкову § 49, п. 2, б; Харковом § 51, п. 3, б

Харківський клуб метробудівців § 38, п. 15, в

харків-товарний § 114, п. 3, а

Харків-Товарний § 114, п. 3, а

хатній § 23, п. 1; § 67, п. 2, а

хвастливий § 19, п. 1

хвастнути § 19, п. 1

хворостняк § 19, п. 1

Хемінгуей § 87

хижо § 9, п. 2, г, прим.

химера § 90, п. 5, а, 5, прим. 1

хист — хисту § 48, п. 3, є

хитрощі § 66, п. 1, б; хитрощів § 66, п. 2, б

хіба що § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 2, а

хід — ходу § 48, п. 3, є

хімік § 22, п. 1, прим.

хімічно зв’язаний § 29, п. 1, г, прим. 1

хімія § 90, п. 5, а, 2; § 90, п. 5, а, 5

хірург § 90, п. 5, а, 5

хліб — хліба § 48, п. 3, а; хліби, хліба § 54, п. 3

Хліб § 38, п. 2, б

хлібороб § 8, п. 3, ґ, 6

хліборобство § 8, п. 3, ґ, 6

хліб-сіль § 25, п. 4, б

хлів — хліва § 48, п. 3, в

хлопець § 2, п. 2, в; хлопця § 2, п. 2, в; § 50, п. 1; хлопче § 53, п. 3

хлопець-богатир § 27, п. 2

хлопчик § 22, п. 1

хлопчисько § 22, п. 9

хлоп’яхлоп’ят § 65, п. 4

хлоп’ятко — на хлоп’яткові § 52, п. 1, б

Хмелеве § 113, п. 2

хмелівський § 113, п. 2

Хмельниччина § 38, п. 22

хобі § 87

ходив-ходив § 25, п. 4, а

ходити § 22, п. 5; § 80, п. 6, в, прим. 1; § 83; ходить § 83, прим. 1; ходжу § 80, п. 6, в, прим. 1; ходить, ходять § 16, п. 2, г; будете ходити § 80, п. 8, а, 1; ходив був, ходила була, ходили були § 80, п. 9

ходіння § 8, п. 3, г; § 22, п. 5

хокей § 87; хокею § 48, п. 3, з

хол § 87

холод — холоду § 48, п. 3, д

Хома § 22, п. 10

Хомич § 22, п. 10

Хомівна § 22, п. 10

Хомович § 22, п. 10

хор — хору § 48, п. 3, б

хорт, хорта § 8, п. 2, б

Хотинський замок § 38, п. 21

хотіти § 80, п. 3, б, 9; § 80, п. 4; § 83; хочу § 80, п. 3, б, 9; § 80, п. 4; хочеш § 80, п. 4; хочуть § 80, п. 3, б, 9

хоча б § 32, п. 2, а

хоч би § 32, п. 2, а

хоч-не-хоч § 30, п. 3, ґ

Хо Ші Мін § 38, п. 1, прим. 3; § 106, п. 1, д

хребет § 38, п. 8; § 114, п. 2, а, прим.

хрестові походи § 38, п. 22, прим. 1

християнство § 90, п. 5, а, 5, прим. 2

Христов § 104, п. 5

хрущ — хрущів § 57, п. 1

хто (парадигма) § 77; біля кого § 78, прим. 2

хто-будь § 28, п. 2, б

хтозна-як § 30, п. 3, в

хтозна-який § 28, п. 2, б /275/

хто-небудь § 28, п. 2, б; § 79; когоебудь, комуебудь, ким-небудь, на кому-небудь § 79

хтось § 33, А, п. 1, г; § 79; когось, комусь, кимськимось) § 79; біля когось § 78, прим. 2

художник-пейзажист § 27, п. 3

художній § 23, п. 1; § 67, п. 2, а

хунта § 90, п. 1

хутір — хутора § 48, п. 3, ґ

хутро — хутер § 55, п. 2





Ц


цар § 38, п. 3; прим. 2

Цветко, Цветка § 100, п. 2, прим.

Цвік § 104, п. 9

цвях § 6, п. 1, прим.

цебто § 32, п. 1

цей, ця, це (парадигма) § 76; цього § 7, п. 2; у цього § 78, прим. 2; при цьому § 78, прим. 2

целулоїд § 4, п. 4

Ценкий § 104, п. 1

центр § 96; у центрі § 52, п. 3, а

Цецилін § 104, п. 6, в, 1

Цивільний повітряний флот України § 38, п. 14

Циганков § 104, п. 7

циліндр § 96

Цимлянська § 109, п. 4, б, 1

Циндао § 90, п. 5, в, 3

цистерна § 90, п. 5, в, 1

цифра § 90, п. 5, в, 1

Цицерон § 104, п. 6, в, 1

Цілиноград § 109, п. 1, в; § 114, п. 2, ґ

ціпилно § 17, п. 4

цокотіти § 80, п. 3, а

цукерки § 38, п. 25

цьогорічний § 66, п. 2, б

Цьотка § 104, п. 7

Цюй-Юань § 106, п. 2, ґ, прим.

Цюрупинськ § 113, п. 1

цюрупинський § 113, п. 1

Цявловський § 104, п. 12, а, 3, прим.





Ч


чагарник — чагарнику § 48, п. 3, б

Чад — Чаду § 48, п. 3, ї

чаєня § 22, п. 6

«Чайка» § 38, п. 20

Чапаєв § 53, п. 4

Чапек § 104, п. 1

Чаплін — Чапліном § 51, п. 3, а

чар-зілля § 26, п. 2, 4

час від часу § 30, п. 2, б

частівка § 22, п. 11

часто-густо § 25, п. 4, б

чверть (1/4) § 72, п. 1

Чебоксари § 109, п. 5; § 112, п. 2; Чебоксар, Чебоксарам, у Чебоксарах § 112, п. 2

чекання § 10, п. 2

чекати § 10, п. 2

Челябінськ § 109, п. 4, а, 1; § 109, п. 9, а, 3, прим.

Ченстохова § 109, п. 7, д

червінець — червінця § 48, п. 2, д

Червона Шапочка § 38, п. 2, б

Червоний Став — Червоного Ставу § 48, п. 2, г, прим.

червоногарячий § 29, п. 2, д

червоно-зелено-синій § 29, п. 2, д

черв’як § 6, п. 1, прим.

череда, черід § 8, п. 3, б, 1

через § 8, п. 2, в

черезплічник § 21, п. 2

через силу § 30, п. 2, а

через те що § 32, п. 2, б

Череповець § 109, п. 9, б; § 113, п. 2, б

череповецький § 113, п. 2, б

черідка § 8, п. 3, б, 1

Черкаси § 113, п. 2, в

Черкаське староство § 38, п. 12

черкаський § 113, п. 2, в

черкес § 113, п. 2, в

черкеський § 113, п. 2, в

чернетка § 9, п. 1

Чернишов § 104, п. 7 /276/

Чернівці § 108; § 112, п. 2; Чернівців, Чернівцям, у Чернівцях § 112, п. 2

Чернігів § 8, п. 1, а, 4; § 108; § 113, п. 2; Чернігова § 8, п. 1, а, 4

Чернігівська облспоживспілка § 38, п. 14, а

чернігівський § 113, п. 2

чесати, чешу, чешеш § 80, п. 4

чесний § 19, п. 1

честь § 19, п. 1

честь честю § 25, п. 4, б, прим.

чеський § 113, п. 2, в

Чеський Крумльов § 109, п. 7, г

четверо, чотирьох, чотирьом § 70, п. 10

четвертий § 9, п. 1; § 71, п. 1

чех § 113, п. 2, в

Чигирин § 113, п. 1

чигиринський § 113, п. 1

чий, чия, чиє (парадигма) § 77; чийого § 7, п. 1, а

чий-будь § 28, п. 2, б

чий-небудь § 28, п. 2, б

чийсь, чийогось, чийомусь, чиїмсьчиїмось) § 79

Чикаго § 90, п. 5, в, 3

Чиковані § 104, п. 6, в, 1

Чилі § 90, п. 5, в, 3

чималенький § 33, А, п. 1, а

чимало § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

чим би то § 33, А, п. 3, а, прим. 1

чимдуж § 30, п. 1, е

чимраз § 30, п. 1, е

Чингісхан § 104, п. 6, в, 1

чин чином § 25, п. 4, б, прим.

Чирчик § 109, п. 4, б, 1

чисельник — чисельника § 48, п. 2, є

численний § 20, п. 2, а

численність § 20, п. 2, в

численно § 20, п. 2, в

числівник — числівника § 48, п. 2, є

чистий § 67, п. 1, а

чистити — чисть, чистьмо, чистьте § 81, п. 2, в

Чисті Пруди § 109, п. 7, в

Чистоводне § 114, п. 2, а

чистоводнівський § 114, п. 2, а

Чита § 113, п. 1

читинський § 113, п. 1

чи то § 33, А, п. 2, б

чичероне § 90, п. 5, в, 1

Чичиков § 104, п. 6, в, 1

чи що § 30, п. 1, є

чіпати § 10, п. 2

чіпляти § 10, п. 2

член-кореспондент § 26, п. 2, 1, б; § 38, п. 3; прим. 1

чобіт — чобіт § 55, п. 1, прим.; чобітьмичоботями, чоботами) § 58, п. 2; на чоботах (чоботях) § 59

чоловік § 9, п. 1; сім чоловік, сім чоловіків, чоловік із двісті § 55, п. 1, прим.

чомусь § 9, п. 1

Чорне море § 114, п. 1, б

чорний § 9, п. 1; § 9, п. 2, г; чорного § 9, п. 2, г

чорнило § 9, п. 2, г

чорнити § 9, п. 2, г

чорниця — чорниці § 9, п. 2, г

чорніти, чорніє § 9, п. 2, г

чорногуз § 25, п. 1; § 26, п. 1, б

чорнозем § 26, п. 1, б

чорноземний § 29, п. 1, а

чорнороб § 8, п. 3, ґ, 6

чотири (парадигма) § 70, п. 2; чотири § 9, п. 1

4½-тисячний § 28, п. 2, а

чотирикутник § 25, п. 3, а

чотиримісячний § 25, п. 4, б

чотириста § 70, п. 5

чотириста сімдесят вісім тисяч шістсот п’ятдесят дев’ять — з чотирьохсот сімдесяти восьми /277/ тисяч шестисот п’ятдесяти дев’яти § 70, п. 6

чотири треті § 72, п. 1

чотирнадцять § 70, п. 3

чотирьохактний § 25, п. 3, б

чотирьохмільйоннийчотиримільйонний) § 71, п. 1

чотирьохсотий § 71, п. 1

чотирьохтисячнийчотиритисячний) § 71, п. 1

чуваський § 113, п. 2, в

чуваш § 113, п. 2, в

чумак — чумаче § 53, п. 3

Чумацький Шлях § 38, п. 6

Чупринків § 47, Б, п. 2, в

Чусова § 109, п. 7, а; § 112, п. 3; Чусової, Чусовій § 112, п. 3

чути (парадигма в теперішньому часі) § 80, п. 1; чути, чую, чують § 80, п. 3, б, 1





Ш


шабля — шабель § 47, Б, п. 2, в, прим. 1

шайба — шайб § 47, Б, п. 2, в, прим. 1

шалівка § 22, п. 11

Шантійї § 98; § 100, п. 2

шарудіння § 22, п. 5

шарудіти § 22, п. 5

шасі § 89, п. 1

шах § 38, п. 3; прим. 2

шахтар, шахтаря § 45, II, п. 2; шахтареві § 49, п. 1; шахтарям § 56; шахтарями § 58, п. 1; на шахтарях § 59

Шахти § 109, п. 5; § 113, п. 1

шахтинський § 113, п. 1

Шаші § 38, п. 4

Швейцарія § 95, п. 1

швець § 16, п. 1, а; шевче § 53, п. 3

Швець § 101; § 102, п. 1; Швеця, Швецеві (Швецю) § 102, п. 1

швидкохід § 8, п. 3, ґ, 6

швидкохідний § 8, п. 3, ґ, 6

шевців § 8, п. 1, а, 3; § 67, п. 1, б; шевцева, шевцевого § 8, п. 1, а, 3

шевченкіана § 38, п. 1, прим. 5

Шевченків — Шевченкова, Шевченкове § 23, п. 7; Шевченкові поезії § 38, п. 26, а

Шевченківська премія § 38, п. 26, в

Шевченківський районний відділ народної освіти міста Києва § 38, п. 14, а

шевченківський стиль § 38, п. 26, в, прим., а

Шевченко § 23, п. 7

Шексна § 109, п. 1

шелест § 2, п. 2, а; § 8, п. 2, в

Шеллі § 100, п. 2

Шепетівка § 108; § 112, п. 1, І; Шепетівки, у Шепетівці § 112, п. 1, I

шепіт § 2, п. 1

шепотіти § 2, п. 1

шестеро, шістьох, шістьом § 70, п. 10

шестиденка § 9, п. 1; § 26, п. 1, ґ

Шиллер § 89, п. 3; § 100, п. 1, II; Шиллера, Шиллером § 100, п. 1, II

Шимчак § 104, п. 5, б

шинок — шинку § 48, п. 3, в

ширма § 90, п. 5, в, 1

широкий § 2, п. 1

Широкий Яр § 114, п. 1, а; ШирокогоЯру § 48, п. 2, г, прим.

широко § 2, п. 1

широчина, широчінь § 61, п. 1, прим.

шити, шию, шиють § 80, п. 3, б, 1; ший, шиймо, шийте § 81, п. 2, а

шифр § 90, п. 5, в, 1 /278/

шихтівка § 22, п. 11

Шишкін § 104, п. 6, в, 1

Шіофок § 90, п. 5, в, 3

шістдесят § 70, п. 4

шістдесятий § 28, п. 1, б; § 71, п. 1

шістдесятип’ятимільйонний § 28, п. 1, б

16-поверховий § 26, п. 1, д, прим.

шістнадцять § 19, п. 1; § 70, п. 3

шістсот § 70, п. 5

шість (парадигма) § 70, п. 2; шість § 70, п. 3; шести § 9, п. 1

шків — шківа § 48, п. 2, є

шкода — шкод § 8, п. 3, ґ, 3

школа — шкіл § 47, Б, п. 2, а

школяр (парадигма) § 46, II; школяр § 17, п. 1; § 45, II, п. 3; школяра § 45, II, п. 3; школяре § 53, п. 3; школярі § 54, п. 2; школярів § 55, п. 1

шлакоблок § 26, п. 1, в

шлях § 38, п. 9; нашляху § 52, п. 2, б

Шмельова § 104, п. 1

шовк, шовку § 8, п. 2, б

сесія Київської обласної ради § 38, п. 16

шостий § 9, п. 1; § 71, п. 1

Шоу § 94; § 100, п. 2

шофер § 45, II, п. 1; § 89, п. 1

Шпанка рання § 38, п. 5

шприц § 17, п. 7; § 93, п. 1, в

штаб — штабу § 48, п. 3, г; у штабі § 52, п. 3, а

штабс-капітан § 26, п. 2, 1, б

штани § 66, п. 1, а; штанамштаням) § 66, п. 3, а; штаньмиштанами, рідше — штанями) § 66, п. 5, в; на штанах (рідше — на штанях) § 66, п. 6

Штраус § 94

штрейкбрехер § 95, п. 1

шум — шуму § 48, п. 3, є





Щ


щавель — щавлю § 48, п. 3, б

щасливий § 19, п. 1

щастя § 17, п. 3; § 19, п. 1; щастям § 51, п. 2

щеміти § 9, п. 1

щетина § 9, п. 1

Щиглов § 104, п. 6, в, 1

Щигри § 109, п. 4, б, 1

Щипачов § 104, п. 3, в

що (парадигма) § 77; від чого, в чому § 78, прим. 2

щоб § 32, п. 1; § 32, п. 1, увага; § 33, А, п. 1, б

що-будь § 28, п. 2, б; § 79; чого-будь, чому-будь, чим-будь, на чому-будь § 79

щовечора § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

щогодини § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

Щоголів § 53, п. 4

щодалі § 30, п. 1, є

щоденник § 33, А, п. 1, а

щоденно § 30, п. 1, є

щодня § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

щодо § 31, п. 1, а

щодоби § 33, А, п. 1, а

щодуху § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

що ж до § 31, п. 3; § 33, А, п. 2, а

щока § 9, п. 1; щоці, на щоці § 9, п. 2, б

Щокіно § 109, п. 2, в

щомісяця § 30, п. 1, є

щомога § 30, п. 1, є

щонайбільше § 30, п. 1, є

щонайдовше § 30, п. 1, є

щонайдужче § 30, п. 1, є

щонайкраще § 30, п. 1, є

щонайкращий § 33, А, п. 1, а

щонайменше § 30, п. 1, є

щонайсильніший § 69, п. 2, б /279/

щонайширше § 30, п. 1, є

що-небудь § 28, п. 2, б; § 79; чогоебудь, чомуебудь, чим-небудь § 79

щоночі § 30, п. 1, є

щоправда § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

щораз § 30, п. 1, є

щоразу § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

щороку § 30, п. 1, є

щосили § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

щось § 33, А, п. 1, г; § 79; чогось, чомусь, чимсьчимось) § 79; від чогось, в чомусь § 78, прим. 2

що то § 33, А, п. 2, б

що то за § 33, А, п. 2, б

щохвилини § 30, п. 1, є

Щука § 38, п. 2, б





Ю


ювіляр § 45, II, п. 1

юдині срібняки § 38, п. 26, в, прим., б

юннат § 20, п. 1, б

Юпітер § 38, п. 6

Юр’єв § 104, п. 11

Юріївна § 22, п. 10

Юрій Клен (Освальд Бургардт) § 38, п. 1

Юрійович § 22, п. 10

юрмище § 45, II, п. 3

Юхименко § 2, п. 2, б

юшка — юшці § 18, п. 4, прим. 1





Я


я (парадигма) § 73; до мене § 78, прим. 2

Яблонський § 104, п. 9

явище § 45, II, п. 3; явища § 54, п. 3; явищами § 58, п. 1

явір § 45, II, п. 1

Ягич § 104, п. 5

ягняягнята, ягнят § 65, п. 4; ягнятами § 65, п. 5; на ягнятах § 65, п. 6

ягнятко — ягняткові, ягнятку § 49, п. 1

яєчко § 22, п. 7

яєчня § 18, п. 4

яйце § 18, п. 4; яєць § 55, п. 2

яйцеподібний § 25, п. 2, б

якби § 32, п. 1; § 32, п. 1, увага; § 33, А, п. 1, а; § 33, А, п. 1, б

який § 77

який-будь § 28, п. 2, б

який-небудь § 28, п. 2, б

якийсь, якась, якесь § 33, А, п. 1, г

Яків § 22, п. 10

Яківна § 22, п. 10

якісний § 19, п. 1

якість § 5, п. 1; § 19, п. 1; якістю § 61, п. 3, б

якнайбільше § 30, п. 1, є

якнайбільший § 69, п. 2, б

якнайдовше § 30, п. 1, є

якнайдужче § 30, п. 1, є

якнайкраще § 30, п. 1, а

якнайшвидше § 33, А, п. 1, а

якнайшвидший § 69, п. 2, б

як-небудь § 30, п. 3, в

як-не-як § 30, п. 3, ґ

Якович § 22, п. 10

якомога § 30, п. 1, є; § 33, А, п. 1, а

якось § 30, п. 1, є

якось § 30, п. 1, є

якось-то § 33, А, п. 3, а

як-от § 33, А, п. 3, а

якраз § 30, п. 1, є

як слід § 30, п. 2, а

як треба § 30, п. 2, а

якщо § 32, п. 1; § 32, п. 1, увага; § 33, А, п. 1, а

Ямпіль § 108

Янка Купала § 104, п. 7

яр § 38, п. 9; яру § 48, п. 3, ґ

ярок — ярка § 48, п. 3, ґ

Ярополк § 106, п. 2, г /280/

Ярослав Андрійович — Ярославе Андрійовичу § 53, п. 4, прим. 4

Ярославів Вал § 38, п. 9

Ярослав Мудрий § 38, п. 1; § 38, п. 26, б

Яр-під-Зайчиком § 114, п. 3, ґ

ярський-під-зайчиком § 114, п. 3, д

ясен § 67, п. 1, в

ясень — ясеня § 48, п. 2, б; ясеню § 53, п. 2

ясла § 66, п. 1, в; § 66, п. 4, а; ясел § 66, п. 2, в; яслам § 66, п. 3, а; уяслах § 66, п. 6

ясна § 66, п. 1, в; ясен § 66, п. 2, в

Ясна Поляна § 38, п. 8, прим. 1; § 114, п. 2, д

Ясногородка § 114, п. 2, а

яснополянський § 114, п. 2, д

Ясси § 113, п. 2, в

ясський § 113, п. 2, в

Яффа § 89, п. 3; § 89, п. 3, прим.

яффський § 89, п. 3, прим.

ячмінний § 18, п. 4

ячмінь § 18, п. 4; § 50, п. 2; ячменю § 48, п. 3, б

ячний § 18, п. 4









Попередня     Український правопис     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.