Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


[Воспоминания о Тарасе Шевченко. — К.: Дніпро, 1988. — С. 86-87; 485.]

Попередня     Головна     Наступна





Р. А. Земкевич

ТАРАС ШЕВЧЕНКО И БЕЛОРУСЫ



Первым из украинцев, заинтересовавшихся началом литературного возрождения в Белоруссии, был великий Кобзарь Украины — Тарас Шевченко. В 1839 году, живя в Петербурге, Тарас Шевченко познакомился с белорусским писателем Яном Барщевским. Вокруг Барщевского группировались тогда и другие белорусы, все они под влиянием Барщевского стали интересоваться всем белорусским и договорились издавать свои труды. Шевченко, познакомившись с ними, просил прочесть ему их белорусские произведения и особенно заинтересовался белорусскими народными песнями.

Один из молодых белорусов, Ромуальд Подберезский, знал особенно много песен: он спел их Шевченко и, кроме того, прочитал ему все белорусские произведения Барщевского, а также перевод украинской «Энеиды» Котляревского, сделанный Маньковским. Народные песни Шевченко понравились: однако художественные произведения белорусских писателей он частично критиковал, утверждая, что в них мало чисто народного элемента. Об «Энеиде» в переводе Маньковского Шевченко заметил, что в этом произведении больше, чем в других, белорусский элемент и что тем самым оно более всего интересно для него. После этого Шевченко уговаривал белорусов не оставлять своей работы для народа, так как это их /87/ долг, а труд их, несмотря на тяжкие обстоятельства, не пропадет напрасно, и плоды этой работы останутся.

Вот и все, что нам известно в данном случае о Шевченко. Сведения эти мы получили из частного письма Винцента Реутта к Легатовичу.

Позднее Шевченко продолжал интересоваться литературным возрождением Белоруссии, об этом свидетельствует и то, что среди подписчиков на литературный альманах Ромуальда Подберезского «Rocznik Literacki» («Литературный ежегодник», издал Ромуальд Подберезский. — Петербург, 1843. — Стр. 216), напечатана в книге и фамилия великого украинского поэта: «Szewczenko Taras, Kobzar».

О художественном творчестве Шевченко Подберезский поместил небольшую заметку в официальной правительственной (на польском языке) газете «Tygodnik Peterburski». 1844 г., стр. 569 (статья «Живописная Украина»). /88/












Р. А. Земкевич

ТАРАС ШЕВЧЕНКО И БЕЛОРУСЫ

(С. 86 — 87)


Впервые опубликовано в белорусском ж. «Наша нива» (1911. — № 8. — С. 118). Печатается по первой публикации.

Земкевич Ромуальд Александрович (1884 — 1943) — белорусский библиограф, публицист, историк литературы, переводчик.

Барщевский Ян (1794, по другим источникам 1790 — 1851) — белорусский и польский писатель. В идиллических тонах изображал жизнь крестьянства.

Один из молодых белорусов, Ромуальд Подберезский... — Подберезский-Друцкий (1813 — 1856) — белорусский и польский литературовед, поэт. В еженедельнике «Tygodnik Petersburski» (1842. — № 36) напечатал отзыв о художестенной выставке 1841 года в Академии художеств, где экспонировались и произведения Шевченко, а позже (1844. — № 95) — статью «Живописная Украина», в которой горячо поддержал намерения Шевченко издавать серию офортов, посвященных Украине. Издал в Петербурге в 1843 году альманах «Rocznik Literacki», его выписывал и Шевченко.











Попередня     Головна     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.