Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


[Григорій Сковорода. Повне зібрання творів: У 2-х т. — К., 1973. — Т. 2. — С. 360-378.]

Попередня     Головна     Наступна         Примітки





ДО Я. ПРАВИЦЬКОГО


80

[У с. Бабаї]


Из Гусинскаго лЂса 1782-го года, окт. 3-го дня.


Honorande mihi in Christo Pater!

Pax tibi in Domino nostro!

Lateo in Cremo; duco ostam pie

Dominus mens mihi est καί ‛η πέτρα, ‛η ’ελπίς καί ‛ο ’ερός *


[Шановний во Христі мій отче!

Мир тобі в нашому бозі!

Перебуваю в тліні, праведно несу кості

Бог для мене розум, скеля, надія та любов].


Он меня не оставляет во время старости, внЂгда оскудЂвати немощам моим; он меня защищает от отчаянія; укрЂпляет к целомудрію; ограждает необоримою стЂною против всЂх прилогов діаволских; я никому ни завижу; никого не ненавижу; всЂм друг и для моего сердца нет непріятеля во вселенной. Не сіе ли есть оный Исаіевский мір и веселіе? «На горЂ сей испіют радость; испіют вино...» Всяка плоть есть юдоль и плачь и ложь... Что же есть твердое? «ПосредЂ вас стоит...» Стоит, сирЂчь, незыблемая гавань. Сей есть един свят. Той есть твердь кифа, петра, адамантова гавань, матерая земля, твердь и град апокалипсический. Не сіе ли есть оная земля, посредЂ воды составленна божіим словом? Не сей ли есть новый мір, рай? Не здесь ли почивает Израиль, прешед море? Ей, тамо взыдоша вся колЂна. Не на сей ли петрЂ и скали то водворяется Ноева голубица. «Полечу и почію...» «Очи твои, яко голубины...» Не на сей ли кифЂ утверждается вся церковь, презрЂвшая с голубицею плоть свою и кровь и прозрЂвшая оную гавань? «Царя со славою узрите, и очи ваши узрят землю издалека». Не сія ли земля и царь глаголет: «МаловЂре, почто усомнЂлся еси? Блажен еси Симон, сыне голубицы Ноевы...» Не то же ли есть кровь, плоть, вода, непостоянность, лжа и огнь и погибель? Не то же ли есть ад и смерть? Не царствіе ли внутрь непостоянности нашея стоит. Не сіе ли есть истина и кифа? Не кифа ли есть гора оная, на которой со Израилем піет радость оную: «Радости вашея никто же возьмет от вас». И вино оное: «Дондеже пію я новое вино в царствіи небеснЂм?» А кто піет? Твой сын, Григорій Сковорода упивается от тука дому божія, нашед внутрь себя со Соломоном сот вЂчности, и услаждается со отцем своим \361\




Сторінка копії новознайденого листа Г. С. Сковороди. \362\


Лотом оным: «Народ мой даде воню свою». «Сердце мое есть сердце твое». «Да и тіи в нас едино будут». Услаждается и вас поминает, пребивая вам всенижайшим во вЂки слугою


Григорій Сковорода.











81

/ 11 /

Из Маначиновки

1785 года, окт. 3-го дня


Dilecte in Christo frat[er] Iacobe!

Pax illa tibi sit, guae mentem supereminet omnem!


Ignosce mihi, siquid te offendi, cum diversarer apud vos. Scis, me esse irritabilem, sed me scis etiam humanitati et innocentiae natum, quae sola hominem facit. Bonus, id est verus homo, de bono cordis thesauro semper bonum praefert. Et tamen multi meorum amicorum tales sunt, ut parati sint illico me mordere, siquid delirii conor eis deminuere. Non cogitantes, me benevolentia ductum, hoc facere. Vere enim humanum cor et ingenium haud quoquod potest male velle hominibus. Ego quoque siquid uro, aut molestus sum, non malevolentiae impulsu hoc facio, sed quid candor animi mei nefas putata assentiri, mendacio aut adversus veritatem pugnare. Nam ut medicina non semper est mollis, ita veritas saepe aspera est. Et nemo est qui semper misceat utile dulci. Sed obliviscamur offensas et redeamus in gratiam. Друг друга тяготы носяще... / 12 /

Письмоподателя сего пріймите благоутробно, несмотря яко мытар есть, но яко друг и человЂк. Если что имЂете передать ко мнЂ, можете через его вЂрно. Что? Не пишет ничего Михайло ко мнЂ? НЂт ли о́чок, или письма ко мнЂ, или чего?.. О лексикЂ не тужите. Письмо мое к Василію Павловичу при поклонЂ моем отцу Силвестру дает знать, что лексик у мене жив есть. Liberavi fidem tuam, qua fide jusseras de lexico: ne quid augeram curam tuam.

Отцу Василию, отцу Еустафію, отцу ГуслистЂ от мене лобызаніе искреннее. О Наеман, Наеман! И тебЂ, друже мой, тут же духом истины лобызаю. Да утЂшит всЂх нас господь бог наш миром и любовію, да пребудете Вы мнЂ и я Вам вовЂки искренним почитателем и другом.


Григ[орій] Сковорода 1.


Omnia praetereunt, sed amor post omnia durat.

Omnia praetereunt, haud deus, haud et amor.

Omnia sunt aquae, cur in aquas speratis, amici?

Omnia sunt aquae, si portus amicus erit. \363\

Нас kepha tota est fundata ecclesia Christi.

Haec et nobis est kepha et petra gr. skala...2


Gr[egorius] Skovoroda. / 21 /



Post scripsi.

Haec epistola retardata est: grammatophorus fefellit. Nunce per nostrum Alexium, opinor, perveniet recte. Si descripsisti novos meos jam libellos, remitte ad me archetypa. Etiam illum meum dialogum, quem et aliis laudare soles, simul cum archetypis mitte. Descriptus ad te remittetur deo volente. Dicatur ille dialogus «Марко Препростий». Quid obmutuit noster Michaël? Non scribit, nec mittit conspicilla aut скрыпочку. Oportet obrui eum nunc maximis aulicis undis aestibus effervens. О munde! Miserrime ponte! Felix, qui his undis, ceu Petrus, extrahitur. Heu fugiamus mundum quiescentes in portu fraudesque mundi perspicientes. Mundus est avaritia, ambitio, carnis voluptas... «Сія ввергают во всегубительство». Ab his, ut dei dextra nos omnes liberet, opto, precor, voveo.


Vester omnium in Christo frater 3. / 22 /



Господину моему

отцу Іякову Правицкому,

в Бабаях.


[Из Маначиновки

1785 года, окт. 3-го дня]


Улюблений во Христі брате Якове!


Хай буде з тобою той мир, що вищий всякого розуму!

Пробач мені, коли чимсь скривдив тебе, перебуваючи серед Вас. Ти знаєш, що я дратівливий, але ти знаєш також, що від природи я схильний до людяності і незлобивості, які стверджують людину. Добра, тобто справжня людина, завжди виносить добре із доброго скарбу серця. І все ж більшість з моїх друзів такі, що ладні, з свого боку, дратувати мене, коли я намагаюсь попередити будь-які їх нерозумні вчинки, при цьому вони не зважають на те, що я керувався доброзичливістю, коли це робив. Бо справді людське серце і розум аж ніяк не можуть бажати зла людям. І я так само, коли роздратований або маю поганий настрій, роблю це, не бажаючи зла. Але ті, хто вважають, що мені не властива лагідність душі, помиляються або виступають проти істини. Бо як ліки не завжди приємні, так і істина часто буває сувора. І нема таких, які б завжди корисне поєднували з \364\ приємним. Але забудьмо взаємні образи і повернімось до всепрощення. [Друг друга тяготы носяще...

Письмоподателя сего пріймите благоутробно, несмотря яко мытар есть, бо яко друг и человЂк. Если что имЂете передать ко мнЂ, можете через его вЂрно. Что? Не пишет ничего Михайло ко мнЂ? Нет ли о́чок, или письма ко мнЂ, или чего?.. О лексикЂ не тужите. Письмо мое к Василію Павловичу при поклонЂ моем отцу Силвестру дает знать, что лексик у мене жив есть]. Я тебе звільнив від зобов’язання, яке ти мені дав відносно лексикону, щоб не примножувати твоїх турбот.

[Отцу Василію, отцу Еустафію, отцу ГуслистЂ от мене лобызаніе искреннее. О Наеман, Наеман! И тебЂ, друже мой, тут же духом истины лобызаю. Да утЂшит всЂх нас господь бог наш миром и любовію, да пребудете Вы мнЂ и я Вам вовЂки искренним почитателем и другом.


Григ[орій] Сковорода.


Все минає, але любов після всього зостається.

Все минає, але не бог і не любов.

Все є вода — навіщо на води надіятись, друзі?

Все є вода, але буде дружня пристань.

На цьому камені заснована вся церква Христа.

Це нам і кефа, петра і скеля.


Гр[игорій] Сковорода.




Написане після.

Цей лист затримався. Листоноша обдурив. Тепер, я вважаю, він справно дійде до тебе через нашого Олексія. Якщо ти вже описав мої нові книги, то надішли мені оригінали. Надішли і той мій діалог, що ти його перед усіма звичайно вихваляєш: надішли його разом з оригіналами. Після того як він буде переписаний, я поверну його тобі, якщо богові буде угодно. Нехай буде названий цей діалої [«Марко Препростий»]. Чому ж замовк наш Михайло? Він не пише, не надсилає окулярів або [скрыпочку]. Очевидно, він тепер захлинається величезними двірськими хвилями, страждаючи від спеки. О світе, найнещасливіше море! Щасливий той, хто рятується від хвиль, подібно до Петра. Будемо тікати від світу, перебуваючи в гавані і зневажаючи омани світу; Світ — це скупість, честолюбство, плотська насолода. [«Сія ввергают во всегубительство»]. Я бажаю і молюсь, хай звільнить нас усіх від цього десниця божа.


Ваш спільний браг у Христі.


[Господину моєму

отцу Іякову Правицкому,

в Бабаях]. \365\










82

[У с. Бабаї] 6 березня [1786 р.] / 11 /


Дух велит мало с тобою побесЂдовать, дав к сему случай и время. ОбЂщался еси ты меня посЂтить, но и письменно не воззвал еси ко мнЂ и не раздражил к отзыву. Скажи мнЂ, друже, здрав ли ты? Не вопрошаю о тЂлЂ. Не потерял ли ты доселЂ самого себя? Т. е. мыслей твоих и сердца твоего. Мысли и сердце со мною нынЂ, отвЂчаеш мнЂ, вЂрю. Сіе же то и бЂдство есть. Не могу разлучитись от того, что всегда мучит и зжет и в сем ли есть горкій источник и приснотекущій вЂчных мученій. Не сія ли есть истинная гибель? Погубить самого себя, убЂжать, потеряв себя. Тако ниже избЂгнути бЂд, яко бЂдство, аки удица внутрь сердца увязла, сердце же всегда с человЂком, и оно-то есть человЂк, се есть едино истинное несчастіе, смерть люта и ад; не помышляйте, что несчастіе внЂ. В вас и в нас входящее извнЂ не сквЂрнит человЂка. Для чего же равно обратно не сказать — приходящее извнЂ не обезсчастливит? ГдЂ же и откуду? Исходящее от сердца. Та суть / 12 / сквернящая. Видиш, что внутрь нас счастіе и несчастіе; кое же есть знаменіе спокойнаго и блаженнаго сердца? То же, что здравія тЂлеснаго. Вкуси пищу, вкушаешь сладко, спиш и обращаешся вездЂ весело. Вот Павел означает здравіе сердца. «Радуйтеся непрестанно, о сей радости молитеся, о всем благодарите». Если такое сердце еси, тогда ты не ветхій еси человЂк и не гроб повапленный, но цЂлый, нетлЂнный и новый; радуйся, убо в новый год желае тебЂ твой друг.


Григорій Сковорода.


Маначиновка, марта, 6 дня.











83

[У с. Бабаї] / 31 /


Из Маначиновки,

1786-го, марта 20-го дня.


Друже Іякове, радуйся во господЂ!

Слышу, что нЂчто мнЂ присланно от нашего Михайла. Аще тако есть, и оно в твоей рукЂ, то передай, друже, чрез сего письмоносца ко мнЂ. Аще господу моему угодно, помышляю посЂтить Вас весною. Пришли, друже, такожде «Разговор, нареченный Марко Препростый». Он возвратится паки к тебЂ. Протчія же, яко же тебЂ угодно, или нынЂ, или возьмутся тогда, когда к Вам прійду. Наема́ну Петровичу мир и благословеніе и всЂм собратіям нашим ієреям. ЦЂлуйте такожде духовную матерь мою, игуменію Марфу. \366\ Писать облЂнился к ней. Бог мира да будет со всеми нами! Аминь!


ТебЂ и всЂм вам истинный и неязыколстивый друг


Григ. Сковорода 1.



Пришли, друже, лимончиков пару: да прохладится болЂзнь моя, или соку черносмородиннаго, или журавлично-ягоднаго, или каковаго-либо для чаю. Остатки горячки / 32 / мучат мене. Два мЂсяцы огневица свирепствовала во мнЂ. Начало и отец ея — проклятых московских печей чад. Quid est чад сей? Jocemur nonnihil: est чад сей pestis septemtrionalis. Constantinopolitana pestis necat triduo. At illa tribus horis. Quidquid agit vulgus? Nihil est, nisi pestis et huleus 2. [Що є чад сей? Іноді ми жартуємо: чад сей — північна чума. Константинопольська чума вбиває за три дні, а ця за три години. Що хвилює народ? Не що інше, як чума і [нрзб].


Господину моему

іерею Іякову Правицкому

в Бабаях.











84

Із с. Маначинівки у [с. Бабаї] / 41 /


Из пустыни Маначиновскія,

1786-го года, апр. 25-го


Христос воскресе!

Любезный друже и брате во ХристЂ, Іякове!

Да будет мир божій в сердцЂ твоем и в тЂлЂ!


Сей есть кентр наш, и твердь, и кефа, и край, и конец, и останок младенцем, сирЂчь дурачкам евангелским. Земля и пристанище среди воднаго тлЂнія нашего, силою и десницею вЂчнаго основанное оною. «Ею же поставих небо и основах землю», — глаголет господь вседержитель у Исаіи.


Qui Christum noscit, nihil est, si cetera nescit.

Qui Christum nescit, nihil est, si cetera noscit.

[А хто Христа знає, то не важливо, що він не знає інше

[А хто Христа не знає, то не важливо, що він знає інше].

О сем нам нелЂпо ли есть похвалитися. Ей, не безумно.

Omnes in se ipsis mortem vident. Nos autem — τήν ’ανάστασιν. \367\

[Більшість у самих собі бачить смерть. А ми — воскресіння]. Убо и мы воистину воскресли и живы есмы. Аминь! Обрадовало душу мою любезное письмо твое, дышущее любовію и миром Христовым. Сей есть союз совершенства.

Старость моя облЂнилася посЂтить Вас. ПослЂжды прійду, аще господь благоволит. Не печися о «РазговорЂ МаркЂ». Он всегда есть Ваш и возвратится в твою книгохранку.

«Лотову жену» хочется докончать. Однак принесу 1 с собою, да написанное выпишете. Что бо мнЂ есть любезнЂе на небеси или на землЂ: точію поучатися святынЂ в сей единой да живу и умираю! Помалу-малу отходим от тлЂни плотскія, яже есть, блаженная и вседневная смерть, и / 42 / приближаемся ко господу, иже есть святыня, кефа и воскресеніе наше. Что убо есть блаженнЂе жизни нашея? На ней же собывается оное: «Положу стропотная их во гладкая...» «ОкрылатЂют, яко орлы, потекут и не утрудятся...» Виждь діатрібу мою, друже! Διατριβή еллински нарицается то, чем кто главно жизнь свою забавляет. Вот діатріба Давидова: «Поглумлюся в запов[Ђдех] твоих». Вот Павлова: «МнЂ бо еже жити: Христос...» Вот Лукина и Клеопьг. «Како глаголют его быти жива?..» О воскресеніе! О оное воскресеніе, мыру не вЂруемое! Коль услаждаеши сердце мое! Блажен узрЂвшій с наперсником красоту твою! Ядущій тя еще взалчет... Сіе глаголю того ради, яко, доканчавая «Жену Лотову», наслаждатися имам новаго вина с новим моим Лотом — Христом Іисусом, имЂя обрученіе с ним во вЂрЂ божіей.

Христос воскресе! Друже Наемане! Да вкусиши и ты сота воскресенія и все ангелы его! ВсЂ! Жихорайскій с Бабаевским и с Воскресенским со всем клиром своим. Желаю, любезный друже Іякове!

ТебЂ и всЂм твоим брат и друг Григ. Сковорода 2. / 51 /


Господину моему

іерею Іякову Правицкому

в Бабаях.











85

[У с. Бабаї]


Из Гусинки,

1787-го года, іануар 18-го дня


Вселюбезный отче, друже и брате во ХристЂ Іякове!

Радуйся, дерзай и возмагай во господЂ нашем!


Ни старостна лЂность, ни мрак, ни хлад зимный, ни неисправное перо со чернилом не могло мене удержать, чтоб не ублажить [gratulor 1, saluto поздоровляю, вітаю] graece — \368\ [по-грецьки μακαρίζω поздоровляю]) тебе в новый сей год! Радуйся в новый год! Да радуется и весь дом твой и вся елика суть твоя! Да радуется и Еустафій, и Іоанн с Наеманом! Да возвеселятся Бабаи со всеми своими отраслЂми, селами! Да возрадуются и горы Ваши, и рЂки да восплещут руками! Да обновляется и вся тварь, обстоящая Вас! Молюся, когда же будут сія! Тогда 3, когда ублажит господь благословеніем своим Сіона. Как? Тогда, когда в человЂцех будет благоволеніе и посредЂ нас. А что ли есть благая воля? Вот что: «Дух прав обнови во утробЂ м[оей]». Аще кто не имЂет новаго сердца, тому весь мыр есть ветха ветошь. Аще чія душа тужит, тому весь мыр плачет. Аще чіе сердце мучится і страждет, тому весь год без праздника. Аще чій дух отчаяніем оледенЂл, тому весь год без весны. Аще чій смысл мертвый, тому весь вЂк без живота. О любезный мой друже Іякове! Изблюймо ветхій квас мырскій. Стяжим новое сердце. Облецимся во одежду новыя нетлЂнныя надежды во утробу братолюбія. Тогда нам вся тварь просвЂтится, весь мыр взыграет и возскачет. Будет нам всяк день Великдень, не зайдет солнце нам, и луна не оскудЂет нам. Мы же наречемся язык свят, люди обновленія. Благое сердце, любовь, бог, правды солнце, всю тварь, весноновотворящее есть тожде.


Ваш всеискренній любитель, почитатель, брат

и нижайшій слуга Григ[орій] Сковорода 4. / 62 /


Прости, любезный, что солгал я прислать Вам «Жену Лотову». Весною хощу Вас посвтить, аще богу угодно, и привезу. Аще же, — дайте знать, — тотчас перешлю. В зимних трусостях может она потеряться, тем не даю чрез Григорія Юріевича. Не печальтесь. Она всегда у вас. Другое то, что весною во пустынЂ можно подумать об окончаніи ея, а зима безгодна. Я и сіе с нуждою пишу. Михайло мой доселЂ молчит. Нимало не дивлюся. Блаженны мы, Ізраилю, яко бог нам дал по уши покоя и времени.

Deus nobis haec otia fecit. Tum demum praetium temporis cognoscitur, cum id amissum est. [Бог нам створив спокій. Тоді, нарешті, пізнається цінність часу, коли він втрачений].

Пришли, друже, барылце пива бабайскаго, и то, аще несть трудом. Я всЂм доволен, слава богу!


Господину и отцу моему

іерею Іякову Правицкому

в Бабаях. \369\












86

[У с. Бабаї] / 71 /


Из Гусинки,

1787-го года, марта 6-го дня


Любезный во ХристЂ отче и брате и друже Іякове!

Веселися во господЂ!


Пришлите мнЂ «Симфонію: Аще не увЂси самую тебе...» Переписав, паки отошлю к Вам. Посылаю к Вам «Жену Лотову». ПобесЂдуйте во ХристЂ с нею. Она чистая чистым, и сей кумир есть плодоносный вЂрным божіим. На ней-то исполняется от каменя воздвигнути чада Аврааму... Она не доведена до конца. Но кто дождется конца в приснотекущем источникЂ? А что я сказал, обЂщая окончаніе, сіе касается до книжечки, начатой мною: не до «Жены». Сія книжечка учит, как ли читать подобает священное письмо? Аще един глагол божій уразумЂется, тогда весь храм Соломонов есть свЂтел. Во примЂр сему взял я сіе: «Поминайте жену Лотову». И толкуя сіе слово, возмутил всю с[вященнаго] писанія купель. Да уразумЂют спящіи на библіи или с Паулом сказать: почивающіи на законЂ, яко не многочтеніе дЂлает нас мудрыми, но многожваніе принудило сказать сіе: «Како сей весть книги не учився?» И да познают: яко един день в тысящЂ, и вопреки — 1000 глаголов божіих во едином глаголЂ сокрывается. Нынв же со женою кровоточивою много жерут для единыя дисентеріи; и нЂсть им человЂка, могущаго приложить им вкус плюновенія, жванія і преломленія онаго: «Зубы его, паче млека». «Познася има в преломленіи...» Все дает вкус свой: и зввзды в сокровищах своих блеснут, аще есмы от числа оных: «Израил толчаше манну в ступах».

Во блаженное число сих людей да впишет Христос всЂх нас! Желаю, Ваш всеискренный брат и нижайшій слуга


Григ[орій] Сковорода 1. / 72 /


Postea scripsi. Да наречется же сія книжечка «Женою Лотовою»! Предисловіем же да будет сіе мое к тебЂ письмо, о возлюбленный друже! ТебЂ сію невЂсту, безневЂстную и чистую голубицу, в дар приводжу первому и тебЂ обручаю именем господа нашего Іисуса Христа.

Протчее, при перепискЂ повелЂвай наблюдать ортографію. Паче же все ея листы хранить от нечистоты. ЦЂлуй любезнаго Наема̃на Петровича и всю нашу братію. Мир во днех наших! Аминь!


Господину моему

іерею Іякову Правицкому

в Бабаях. \370\








87

[Із с. Гусинки у с. Бабаї] 21 березня [1787 р.]


Март, 21-го


Отче, и брате, и друже!


Оттак на сем свЂтЂ жив будь, весел будь, а про себе богови молись, еще ж и правду, коли когда треба сказать: хм! хм!

Молюся. Помилуй мя, господи! Подай ми в сердце братолюбіе! Да не быть ми яко яр тур, да быть ми яко овца безобронна.

Молитва и терпеніе, терпеніе да молитва, сія суть ми граница, и щит, и мощ, и надежда, и утешеніе, и покой. МнЂ? Ни. Не токмо мнЂ, всем.

Не пишу болЂе: сердце болить. Иван Максимович доскажет Вам, чего не пишу.


Ваш сын, и брат, и друг

Гр[игорій] Сковорода.









88

[У с. Бабаї] / 81 /


Из Гусинки, 7-го окт. 1787


Любезный отче, и друже, и брате Іякове!

Радуйся со всею нашею братією!


Всепокорно благодарю за кровь гро́здову. Мы с братом Василіем абіе разрЂшили и, желая Вам и всему Вашему дому с любезною Христиною здравія, потягли в собственное наше здравіе лЂпо-лЂпо. Еще ожидаю из Харкова... Чудно мнЂ! Вы, снится мнЂ, переписали «Михайлову борбу» и паки требуете? Обаче посылаю. Негли обрящете, чего Ваша перепись не образует. Не медлите же много. Обаче чрез невЂрныя руки — не! не! не!..

Mavolo apud te eam interire, quarn volutari manibus impurorum.

Nunc quiddam, non magnum quidem, sed pium parturio amico cuidam. Ideo pauca scribo. Maturamus parere, dum tempus est. Nam instat, imo pro foribus stat hiems inimica musis. Tum jam non scribere, sed manus calefacere opus erit. Porro, quidnam est id, quod in utero gesto propinquus ad partum? Scies jam.


Vale!


Tuus et servus et frater 1. \371\


Caseus nostri Michaëlis alicubi haesit. Conspicilla parum mihi apto donavi Josepho. Promittit in utraque epistola rnagnam tibiam rectam. Quando erit? nescitur mihi. О utinam, praeter omnia alia, ipse nobis reddatur! Facilis descensus Averni... О miserum hominem! Unicum septennem filium amisit. Mortuus est vide! quomodo mundus initio blanditur tandem cruciat et lacerat, ut tigris. Mundi via... [Я вважаю за краще, щоб вона загинула у Вас, ніж має ходити по руках нечестивих.

Тепер я готовий породити на світ щось, хоч і невелике, але благочестиве, призначене для якогось друга. Тому, я пишу в небагатьох словах, поспішаю явити на світ, поки є для того час. Бо близька, навіть стоїть біля дверей, ворожа музам зима. Тоді вже треба буде не писати, а гріти руки. Далі, відносно того, що я готовий створити на світ і що близьке на народження, про це ти уже знаєш.


Бувай здоров!


Твій слуга і брат.


Сир нашого Михайла десь застряв у дорозі. Окуляри для мене не підходять, я подарував їх Йосипу. Він обіцяв в обох листах велику пряму флейту. Коли буде, мені невідомо. О якби, крім всього іншого, він сам повернувся до нас. Легка дорога до Аверна... О нещасна людина! Втратив єдиного семирічного сина. Він помер у велику п’ятницю. От як світ спочатку тішить, а потім, нарешті, мучить і терзає як тигр. Мирський шлях...] мнится человЂку блага быти. ПослЂдняя же ея суть — ад. О блаженны людіе, им же господь бог их! Сіи наживутся у батька. Аминь!










89

[У с. Бабаї] / 91 /


Из Гусинскія Скрынницкія пустыни,

1788-го года, авг. 4-го


Возлюбленный в дусЂ святЂ друже Іякове!

Дерзай во господЂ!


Аще уже воста от одра любезная наша Христина, радуюся всЂх нас ради. Аще же воскрилилася в мыр первородный, отнюду же прійде в нижній, радуюся ея ради; нас же ради возмущаюся, яко оставляет нас в сей плачевной юдо́ли.


Жизнь сія есть нам темница,

Верный же друг есть денница.


Благодарю Вам и ХристинЂ за гроздову кровь. Питейный и ядейный монумент есть живЂе очесныя памятки. Юлія \372\ Цесаря точію единожды во іюле поминаем, а нашего истиннаго кесаря Христа ежеденно хлЂб и вино, аки зерцало нам, но и самаго духа сердечнаго его вид и сЂнь, пожертая истиною и животом, бывает, и есть, и будет. Впротчем, вот Вам, по желанію Вашему, херувимскія пЂсни paraphrasis [переказ]!


Тайновидным херувимам сообразны,

И животворящей тройцЂ пЂснь принося,

Видимый сей весь мыр извéржим из сердца.


Да вмЂстим невидимый и его царя,

Окружаемаго и стрегома тмами.

Копіеносных херувим и серафим.

Алилуіа, алил.! алил.!


Δορυφορέω [носити на списах] есмь копіеносным лейб-гвардером. Δορυφορου̃μενος [списоносний], сирЂчь окружен копіеносною гвардіею или строем. Дариноси́ма есть полгрека, а полславяна. / 92 /

Ангелское Ваше болтаніе читал я ангелским же сердцем. Болтает сатана со ангелами лютыми своими. Болтает и бог Іяковль со своими, яко же есть писано: «Ангел господень возмущаше воду».

Turbabai et exturbabat aquam, ut enataret ferrum illud [Каламутив і збурював воду, щоб виплило таке залізо]. «Ты еси Петр [еврейски kupha — каменная гавань и кораблям авраамское лоно], и на сем каменЂ...» и протчая. Сатана же болтает: да потопит во изблеваемых водах оную жену со чадом авраамским. Болтает: да покрыет и смЂшает с водою гавань, да никто же узрит вЂчности, раз†тлЂнія, еже есть матер афеистов. И сіе-то есть проклинаемое у Іезекіиля сліяніе, за кое ужасно грозит вышній. Но наш бог се! Что велит ангелу своєму Іереміи? «Аще изведеши честное от негоднаго, уста моя будеши». «Мелзи-де млеко, и будет масло». Exturba aquam et remanebit butyrum [Збурюй воду і залишиться масло]. О клеветниковых же ангелах се, что глаголет: «Усырися, яко млеко, сердце их». Заболтали и сколотили со сыром тлЂнія и со сырною водою масло оное. «Всплыве железо». ТлЂнным своим днем и солнцем, яко же землею, загребли оный нам день и солнце. «В солнцЂ положи сел[еніе] свое». «БлаговЂстите день от дне: новый от ветхаго, вЂчный от тлЂннаго. Ничто же бо есть благо, точію бог; и ничто же есть свЂт, разве он. И самое солнце есть то тма и нощь, се сія!» «Помянух в нощи имя твое...» «Возлюбиша человЂцы тму» и протчая. Желал Христос выболтать воду гергесинцам, но они отпросилися. Агарино чадо есть то, что велблюд: любит мутну пить, мЂшает и болтает, да чистоту погубит. Сыр паче масла любит. Что убо таковым помогает доити Іяковлевскія и \373\ Іовлевскія / 101 / овцы и козы? Сіи-то мотылоядцы у Іезекіиля, возненавидЂв оприснок вЂчности, со гергесинскими вепрами ядят человЂчу мотылу, сболтав чистое с нечистым, но не отболтав нездравого от здравости. Мы же, о друже, чада Саррины есмы, чада премудрости божія, во утріе избивающе и изганяюще из храма все безчествующее дом божій, яко же Христос веревкою оною: «Вервь червленна — устнЂ твои...» «Се муж, и в руцЂ его уже землемЂрно». Сія вервь невредных сохранила шпіонов Навиновых во ІерихонЂ. Что ли есть сія вервь? «Даде мнЂ господь язык...» «Дух животворит...» Слыши, сыне человЂч, дерзай и очищай храм господень! Сіе-то есть жити в дому господни. «Едино просих от господа...» Мир тебЂ! ЗемлемЂрити, разсудити [у Паула глаголется: дух разделенія — spiritus discretionis), извести честное от недостойнаго и возмутити воду, болтая бурею духа святого оною: «Бысть шум...»

Сія есть должность ангелов божіих, написанных не на землЂ, но на небесЂх.

В сем числЂ и нам быть желаю.


Аминь!


Любезный друже!


Твой друг...1



Любезному другу Наеману Петровичу нижайшій мой поклон и мир божій. Такожде отцу Василію, другу и брату во господЂ.


Corpore sum procul a vobis, at corde propinquus.

Cor est in nobis columba Noe.

Nil est tam mirum, quam sancti cordis abyssus.

Tunc est sanctum, cum se modo magnificat.

Omnia sunl foenum, furfur, sunt pulvis et umbra.

Omnia praetereunt. Corde perennis homo. / 102 /

Purum cor in amore manet: sed amor stat in hocce.

Ast amor hic, deus est. Ergo perennis horno.

О homines! Cur oceanum, cur astra stupetis?

Ite! redite domum! Noscite vos! Sat erit.

Amen!




DIVA COLUMBA CANIT


Omnia proveniunt alti de cordis abysso.

Omnia post mortem rursus origo capit.

Sic recipit stipulas granum. Sic occulit intus.

Quid mortem trepidas? Ecce tibi speculum 2. \374\

Sic tibi turbo dei proturbat, quiquid inane est. Angelus... turbat inane chaos. Sic ubi... hiems misera transibit aquarum, ...ecce sacra arx!

Hicque columba Noe:


Inveni kepham. Satana, caro, munde valete!

Sat me jactastis. Nunc mihi sancta quies.

Amen.


NB. Arx est idem quod arca. Arca rupes supra diluvium, kepha, petra, portus est idem, quod sanctum illud principium.




[Я тілом далекий від вас, але серцем близький.

Серце в нас — щира голубка Ноя.

Ніщо так не дивне, як безодня святого серця.

Тоді святе, коли тільки возвеличує.

Все — трава і лушпиння, все — прах і тінь.

Все минає; серцем людина вічна.


Чисте серце перебуває в любові, але любов залишається в ньому ж.


Але ця любов є бог, отже — вічна людина.

О люди! Навіщо ви дивуєтесь океану, навіщо дивуєтесь зорям?

Ідіть, поверніться додому! Пізнайте себе! Цього буде досить. Амінь.





БОЖЕСТВЕННА ГОЛУБИЦЯ СПІВАЄ


Все походить з безодні глибокого серця.

Після смерті все починається знов.

Так зерно знов дає ростки, так воно ховається вглиб.

Що ж ти боїшся смерті? Ось тобі подоба.


Так само все, що пусте в твоєму житті, відносить божественний вихор. Ангел... збурює порожній хаос... Так... коли пройде важке хвилювання, то... ось священний ковчег!

І тут Ноєва голубиця:


Я знайшла скелю. Сатана, плоть, світ — прощайте!

Досить ви мене хвилювали. Тепер у мене святий спокій.

Амінь.


Arx (замок) означає те ж саме, що й агса (ковчег). Ковчег, скеля над потопом, кефа, гавань є те ж саме, що і святий цей початок.

«Иже влазяше в началЂ origa [початок], здрав бываше ’αρχή [початок]» 3.


Господину моему

іерею Іякову Правиц[кому]

в селЂ Бабаях 4. \375\










90

[У с. Бабаї; 31 грудня] / 111 /


Из Бурл[ука],

1788-го года, в послЂдній день


Dilecte in domino frater Jacobe!

Pax et gaudium tibi a domino deo!

[Улюблений у господі брате Якове!

Мир і радість тобі від господа бога!]


Зимую в БурлукЂ. Аще господь восхощет и не возмет... 1 его от мене, мене же от тЂла, помышляю посЂтить Вас...2 ГдЂ и когда умрЂть? Не боится той, о нем же Аввакум: «Праведник от вЂры жив будет». «ПримЂчай-де незлобіе и виждь правоту...» А я сладчайший...3 мой останок во мнЂ (посредЂ вас стоит...) давно уже вижу. А что? Аще получили Вы от мене письмо и в нем херувимску от мене paraphrasin? Не знаю. С письмом к Василію Пауловичу послал я к Вам также через его ученика из Бурлука 4. Аще не получили? ГнЂваюся, но крошку. Много там добраго. Сіе пишу в безпокойствЂ. Не ожидайте убо бесЂды, развЂ...5 притчЂ, сухія, немазанныя. ЦЂлуйте от мене всЂх...6 Наума Петр[овича] и отца Василія со Еустафіем и весь клер...7











91

[1791 р.] / 11 /


Из Гусинки маіа 30.


Христос воскресе!

Возлюбленный друже Іакове!

Радуйся во господЂ!


Вас не поздравляю праздником, а поздравляю любезную нашу Христыну со чады, яко младенцев убо во ХристЂ. Совершенныи же мудрствуют со Златоустым: «Празднику не время творец, но ведренная совЂсть». У Исаіи же сей истинный праздник нарицается: «Веселіє вЂчное над главою их». Главою человЂку есть сердце его, господствующее тЂлесным мыриком. И если сія глава не болит, яко же у Елиссеевы вдовицы сына, оживленнаго Елиссеем, — тогда исполняется на нас высокая притча оная: «Святому человЂку кійждо день — праздник». И в сію-то мЂть улучает Исаина стрЂлочка сія: «Веселіе вЂчное», сирЂчь непреривное, на всяк день творящее пасхи Великдень. Се таков же есть и \376\ Сираховскій праздник: «Веселіе сердца — живот человЂку». Вот истинный праздник Давидов! «Мыр мног[о]любящим зак[он] твой». Кая полза, аще на воздусЂ — не в сердцЂ — вéдро и весна? В сердцЂ же сіе: «Взволнуются нечестивыи...» А я ежеденно пою пЂсеньку сію: «Христос — моя сила...» От смысла чистаго во господЂ празднующи. О смысле чистый! Коль немногим ты друг еси! О нем-то притча сія: «Чистое небо не боится молніи и грому». О боже мой! Коль мыр сіе презирает! Коль же паки оно великое! А трудно ли сіе доказать или обличить! Се пентекостіа через три дни! Се предложеніе, обЂщаніе! Се надежды совершеніе і вЂнец празднику пасхи! А что ли то совершилося? Вот что: «Сердце чисто созижди, в[еликій] боже... О смысле (паки реку) чистый! О сердце! Коль не многим ты друг еси! Заключу со Соломоном: «Кто похвалится сердце имЂти чисто?..»

Вот коим праздником, друже мой, тебе поздравляю или реку еллински — μακαρίζω, ублажаю. Сей праздник от твоих стогн не отнялся, яко же грозит Исаія. Ты ему, а он тебЂ есть друг.

Сорадуйся же и мнЂ. Ибо и аз, милостію вышняго, сего небеснаго торжества и шума празднующих сопричастником быти сподобихся. Сей мой един есть и жребій, і наслЂдіе, и премудрость; конец, цвЂт и плод жизни и трудов моих упокоеніе; и вся благая мнЂ — сердце чистое. О! Тогда бы то исполнилося на нас сіе: «Кляхся во гнЂвЂ моем». «Аще внійдут в покой мой?» СирЂчь, бЂдами и трудами поразил я их. Не доберутся ли нынЂ до моего праздника? Прости, любезный! От избытка сердечнаго наболтал много.

Ваш соторжественник и друг Григ. Вар. Сковорода. / 12 /


Через дЂтей Захаржевских имЂю письмо от Михайла. Боже мой! Коль жаждет к нам! Да страждет (остави его) клятву гнЂва божія, аще како достигнет во покой нашего праздника. Любящіи бога ему єдиному согрЂшают на то, яко да справдится перед ними во словесЂх своих, и тЂм удобЂе препобЂдит их на свою сторону.

Получил на свЂтлой седмицЂ. Аще уже празднует, перешлите «Михаило-сатано-махію». Но сіе предаю волЂ Вашей. Любезному Наеману Бар-Петру радость и мир божій от мене со всЂм его гнЂздом и со птенцом Иліею. Такожде отцу Василію, и отцу Евстафію, і бЂдненькому моєму Любачину, слЂпенькому, и всему вашему клеру благосердное мое поклоненіе. Аминь!

Сіе пишу через Алексія Юріевича. Он при мнЂ жаловался, ex musca elephantem faciens [роблячи з мухи слона], что не мог у вас (у друга!) выпросить бездЂлки — нЂсколько розовых кустов. Сіе он с великою тражедіею повЂствовал. Почто \377\



Сторінка автографа листа до Я. Правицького. \378\


Вы столь скупы и презорчивы? Даже в мимоЂздЂ не обЂщался к Вам заЂхать. ПосЂтите его и мир сотворите.


Господину моему

отцу Іякову Правицкому

в селЂ Бабаях.












92

[У с. Бабаї]


1792-го года, генв. 5-го, из Гусинки 1


Возлюбленный друже и брате во ХристЂ Іакове!


Радуйся с любезною Христиною и со чады в новый сей год!

О боже! Ей! МнЂ давно скучно, что с Вами не бесЂдую. Аще в сію зиму или весну не совлеку моего тЂлеснаго бреннаго линовища (exuvium), потщуся видЂти Вас и насладитися бесЂдою во ХристЂ, иже мя вЂсть и аз его... НынЂ же голубиными любви крилами Вас посЂщаю. Прости, любезный, что на твое и на твоего чада письмо не отвЂтствовал. Сердце воистину желает, но старость и лЂность есть студенокровна. Пишу видь к Вам, обаче болен. Благословен бог мой! Егда немоществую, тогда силен есм с Павлом. БолЂзнь моя есть старость, ток кровный и огневица не столь из невоздержныя, как из несродныя пищи. Шуія часть моя угризает мя, а часть благая во боках дому моего. Сарра моя поглаждает мя... О discors concordia rerum! [О порушена згода!]

Удивися разум твой от мене. Пришли, друже, Златоустаго рЂч о том, что человЂк есть всея бібліи конец, и центр, и гавань. Он жертва, олтарь, фіміам и вся протчая...

НынЂ Вас поручаю с возлюбленною Христиною и со чадами богу Авраамлю и пребываю,

любезный друже,


Вам всеусердным старчик Григ[орій] Сковорода.


Любезному во ХристЂ отцу

его преподобію

господину Іякову Правицкому

в Бабаях. \379\













Попередня     Головна     Наступна         Примітки


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.