Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


Попередня     Головна     Наступна






ІЗ ІНТЕРЛЮДІЙ ДО ДРАМИ «СТЕФАНОТОКОС»


ДЂЙСТВІЯ I, ЯВЛЕНІЯ I, ИНТЕРЛЮДІЯ I

ДЂЙСТВІЯ 3 ПО 1-м ЯВЛЕНІИ, ИНТЕРЛЮДІЯ 3

ДЂЙСТВІЯ 4, ПО 4-м ЯВЛЕНІИ ИНТЕРЛЮДІЯ

ДЂЙСТВІЯ 5, ПО 4-м ЯВЛЕНІИ ИНТЕРЛЮДІЯ





ДЂЙСТВІЯ I, ЯВЛЕНІЯ I, ИНТЕРЛЮДІЯ I



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


Цыган

Чхаве А, чхаве, чхаве! 2 Ха-ха-ха! 3 Осе ж и я, панове, до вас завЂтав,

Ходив-бродив, а тут-таки, як 4 на иачлЂг, застав.

БЂдна моя головка, яка то моя хорошая урода!

Яке то мнЂ бывало от Ющенка пошанованье 5 и вигода!

Як же то було нас и не шановати:

Наше то дЂло дути, замки ковати, кинми мЂняти 6, людей ошуковати.

Та и жанданчата ж мои не послЂднее ремесло мають,

Бо куры красти, дЂтей манити уж добрЂ 7 знають,

А якбы солонину альбо поросятину хоть бы под небесами знали,

И вутти бы как-колвек Б украсти уже б ся догадали!

А кому 8 поворожить о щастье и приходЂ, то нехай пуйдеть до моеи Солохи:

Оголить его добрЂ, хоть не поможеть ни трохи 9.

Бачится, жаданчата и Солоха да и я добрЂе маем ремесло,

Побачили б вы и самы, панове, толко недобрЂе к.уды их занесло.

СподЂваюсь, что за промыслом вси розошлися,

Ачей бы на сало албо на калбасу чи не здобулися,

Бо уже бЂдные жаданчата третіи день не Ђли,

Трохи з голоду совсЂм не сотлЂли!

Я б и сам топерь натребався 10 хоть собачины,

Коли нема поросятины альбо солонины.


Convertit[ur] ad aviculas В.



А хлопче

Б як-небудь

В Звертаючись до птиці



Що се за птиця? Чи не из Египетскаго края залетЂла?

Якіи хорошій нус! А A гдЂ ж твои крыла?


Cigano loquente, exit litvanus Б.


Литвин

Агуи! агуи! 11 Поидьом пчолки выздЂраць,

Баравих 12 кошок биць, медок подедаць.


Цыган 13

А се ж чорт несеть и литвина!


Литвин

Ах, какой же хорошой! Как моя дьеціна!

Здоров будзь, веселись!


Цыган

Не жартуй же, литвине,

Бо тебе всего сергіем В скарбую, негудный сыне!


Литвин

Не варчи ти! Еще мнЂ, старику, пакланись,

Да як на свЂцЂ жить, от меня научись!

Я ціе научу килы Г наво[д]зиць 14 и всіого знахарства.


Цыган

Чорт тебе бери ис твоим знахарством! Лучше не будеть от моего коварства!


Литвин

Чтось ты всьо сюды заглядаеш?


Цыган

Пойди ж, собако! Птаха мнЂ злякаеш!


Литвин

Не бось, не злякаю! Когдась нам окол того возмолоду ходилось 15,

То ето лиха всіо добрЂ умЂлось.

Та знаеш ли, што іето за птица?

Угадай ты!


[Цыган] 16

Та же сам бачиш, що перепелица!

От тылко, що без крил.



А ніс

Б Поки циган говорить, виходить литвин (білорус)

В нагаєм

Г гилу, грижу



Литвин

Не так,

Іето заморскіи дзиковинны птак.


Цыган

Може птак и заморскіи?! Вось якій и уши ему велікіи!

Чи не сокол якіи альбо чи не пивень дикіи?


Литвин

Не знаеш, што говориш! Іето соколя маць,

Нашница А 17,толко ж іею грЂх выдзираць.


Цыган

Ось я толко погляжу. Се ж, бачу, и яйца под ею з болтунами!

Чи не чортов выродок?


Литвин

Не сам забирай, дзіелися ис нами!


Цыган

Забирай ти! Поглядимо толко другое.


Литвин

Как первое и іето ж такое.


Цыган

Поглядим булш, се такее ж!


Литвин

И іето такее [ж]! 18


Цыган

Все, бачу, одного роду.

Чи не твоево собачьево литовского 19 породу?


Литвин

Храни меня, боже! Што б такие лупились у меня дзіецЂ?

Сматри, не парви, проклятой калдун, сіецЂ!


Цыган

Може хтось и нашовся охотник купити

Такую пташку, щоб у себе расплодити.



А очевидно, нічниця



Якбы в КролевцЂ альбо в РомнЂ — охотою купили,

Еще б и калбасою нашему брату доплатили,

А за один-другой 20 кусок сала ни слова:

То б то наш брат натрепався 21, как брюшина попова!


Литвин

Што много говорить? 22 На ярмарок повезіом

Да за іету дзіековинку много дзіенежок наберьом.


Цыган

ТебЂ пріидется запрягтися, бо нема кобыли:

Одна кляча 23 була, да и тую вчера волки задавили.


Литвин

Я еще потіегну, да поболше мнЂ даси платы.


Цыган

ДобрЂ, толко впрягайся, а я умЂю поганяти.

Плечи добрЂ выгинай 24,

A куды сергій поженеть — швидко заворочай!


И так погоняеть






















ДЂЙСТВІЯ 3 ПО 1-м ЯВЛЕНІИ, ИНТЕРЛЮДІЯ 3



Цыган голодный во снЂ видить колбасу, а проснувшися u не нашовши, опять ляговится, опять 25 видить и по многих видЂніях тужить, што такій голодный. ПослЂ выходить лЂкарь-немЂц, которому показуеть цыган рот, и лЂкарь ему зубы вырыва[е]ть 26, и вырвавши лЂкарь зубы, цыган c плачем жалуется и так отбЂгаеть


Цыг[ан], лЂк[арь], хлоп, лЂкарства


Цыган

Коли люди чули, чтоб цыгане з голоду пропали?

A мы уже таких вЂков, бЂдные, дождали!

Хоть добрЂ шалверовать А умЂем 27,

Хоть лутчих над цыган и нема злодЂев,

Однак же теперь з голоду приходить пропасти —

Робити не хощется, a негдЂ чево украсти!

Килко день не було в ротЂ куска хлЂба!

Гину, умираю, как на сухом пЂску рыба.

Спробую другаго еще щастья — засну. Голод чи не переспится,

Ачей мнЂ, небораку 28, що доброе приснится? 29


Лягаеть спать, которому показывается колбаса; он губами 30 ловить и не поймавши схватывается



А шахрувати, обдурювати



Цыган

Щось було и хорошое теперь мнЂ приснилось,

Бачится, около губ колбаса та сало вилось 31,

А як бЂдный цыган до колбасы проснувся,

Як бачу, и на сало не здобувся!

Еще ляжу, еще щастья спробую,

Коли б тилко побачить колбасу тую!

Уже ей никто не вырветь и клещами,

Так ей хвачу голодными зубами.


Ляговится опять, опять 32 показывается колбаса


Цыган

Ну еще, ну еще, ну еще! 33 Ближе мушу ставати! 34


БЂжить за колбасою, схвативши[сь] 35, а не здогнавши, ворочается


От, бЂдна моя головка, не мог ю наздогнати!


Выходить лЂкарь


Лікар

Dolesz forsan, itane? А


[Циган] 36

Мы есмы бЂдные цыгане,

Килкій день уже хлЂба не Ђли,

От чого вси кости и животы помнЂли.


ЛЂкарь

Varia mihi sunt 37 medicamenta ad manus Б.


Цыган

То правда, що не одного ты чоловЂка обманув!

Тилко ж, як бачу, и обманивать мало что помогаеть,

Коли, як собака, бЂдный цыган пропадаеть.

Коли б то вутки В вырвалась 38 колбаса албо кусок сала,

Вся б тая в животЂ бЂда перестала!


ЛЂкарь

Szio profluvium fentris tak fego for nifelati quod cruti Г 33.



А Може ти хворий, цигане? (перекручено)

Б У моєму розпорядженні є різні ліки

В звідки

Г Мова йде, очевидно, про те, що циган хворий проносом (дуже попсований латинський текст)




Цыган

Нехай тебЂ, собацЂ, самому лихо в груди!


ЛЂкарь

О, quam pulsus est gravis! А


Цыган

Коли хощ, сам ты удавися!

Ось якіи дурень! Щупаеть да спліовуеть слину,

А не знаеть, що Ђсти хощется цыганину!


ЛЂкарь

Huc medicamenta Б.


Слуга

Клиштеру В, алтеріан, андрамахи Г 40.


Цыган

Да уже б излиха наЂвся и соломахи.


ЛЂкарь раскладываеть лЂкарства свои и вычисляеть их именно


Цыган

ТЂшиш, як бачу, та ничего не йдеть в губы.


Слуга 41

Сказуеть, что болят у его зубы.


ЛЂкарь

Dolor ubi? Д


Слуга

Не тое! Болять у его денте Е.


ЛЂкарь

Pene upi 42 instrumento utente Є.


Слуга

Сяд-ка, братець, всіо 43 уж готово!



А О, який важкий пульс!

Б Тут медикаменти

В клізма

Г мабуть, рослинні ліки

Д Де болить?

Е зуби

Є Тут добре застосувати інструмент




Цыган

Доброе сіе мнЂ и любимое слово!

Теперь-то есть имЂтся 44 добрЂ, бо выголодовся, як собака!

Нашовся, слава богу, такій чоловЂк, що нагодуеть меня, неборака,

А буду добрЂ трепати, щоб тіи вси дни отъЂсти! 45

Тут-то припадаеть нашему брату сЂсти,

Таково пошанованья ни самому гетману!


Слуга

Скоряя, господин лЂкарь, принимайся, а я ево 46 держать стану.


Цыган

Не держите мене! Стул А толко приставте 47,

А на стул порося печеное поставте.

Сами побачите, як добрЂ буду трепати,

Почуете, як порося будет у мене 48 на зубах хрустати.


Слуга

Не смыслиш, що баеш.


Цыган

Се мене хочете нуздати?


ЛЂкарь

Quam dentes sunt lati! Б


Цыган

Ой-ой-ой!


ЛЂкарьь

Ecce habess! В


Цыган вырывается и c плачем жалуется


Цыган

Чорта нашов, а не добродія! Я казав наготуеть,

А вин вырвал мнЂ зубы!


Слуга

Слыш ты, цыган, уходи, болш тЂ зопсуеть

Зубов!



А стіл

Б Які широкі зуби!

В Оце маєш!



Цыган

Мушу 49, бачу, утекати!

Бери вас c вашим добром чортова мати!


ЛЂкарь

Денги гдЂ? Нашто упъстил паціента!?


В щоку хлопа


Слуга

Мене 50

Начал ты бить? Ну-тка со мною по-руску,

У меня веть и чорту, нежели тебЂ, не бывало спуску!


C бедры о землю ударить нЂмца


ЛЂкарь

Heu, Jesu! Heu, Jesu! А


Слуга

Вот тЂ ер! Вот тЂ, плутишка,

Некрещоной лоб, вшивой паричишка!



А Ой, Ісусе! Ой, Ісусе!

















ДЂЙСТВІЯ 4, ПО 4-м ЯВЛЕНІИ ИНТЕРЛЮДІЯ



Грек ищеть, гдЂ коня купить; барышник к нему приходить, u зговорившись, барышник цыган c конми приводить, сторговавшись и гроши побравши, цыгане c конми утЂкають 51.


Грек

Моя богата купца: на Серигорода Б була

И много ширвонца на кишеня добула.

Добра вина три ока пила на Мо[л]дава 52,

Турецка кафе и шайна В 53 трава,

Се рыжана Г 54 каша, лимон и оливка,

Всяк день була изюм, винна ягода и шорна сливка,

Тютюн добрый, шубуки и многій товары,

Фарта Д полинна вина, папуцЂ Е дфа пары.

A дЂтка на матка пали в теперь нещастья велика:

ВыбЂжала з пуща два волка дика,

Зарас на коня добры турецка напала,

Моя злякалась и што робить сама не знала.

А проклята звЂря на моя румака Є насала 55 давити,

И шарка не была моя бы зарас 56 убити.



Б Царгороді

В чайна

Г рисова д кварта

Е капці

Є румака, бойового коня



Вышла многа сЂра волка велика, —

Не Ђхала тогда ні єдина прика А, —

И всяла кишка рвать, друга горла давило 57,

Не осталось сало на турецка мыло.

Одна хвоста остался и грива,

Мои зрода не видаль на такое диво 58.

Лутче була сидЂла наша на Стамбула,

Така бЂду от волка не видала було.


Виходить


Барышник 59

Здравствуй, брат, здравствуй, ека чюфутка! Б

Я думал, что уж тя чіорт взял! Ну-тка

Изопіом вмЂстЂ табачку!


Грек

Е, твой калос!


Барышник

НЂт, брат, сказуеш ты, хороша в нос,

Загубново-то на-тко табачку отвЂдай, каков-то узнаеш 60.


Грек

Печална мой.


Барышник

Што ты баеш?

Печаль та и грусть вся тотчас перейдіот,

Озми-тко толко за губу табачку в рот 61.


Грек

Е-е-е! 62 Проклята, моя рота осквернила!


Барышник

Даром, брат! Вить не твоя — моя денежка купила.


Грек

Шорта бери на твоя голова и твоя табака!


Баришник

Не знаеш, чорт, што хорошо, а уж стар, как собака!



А бричка

Б єврей



Грек

Мои ехала теперь c велика Стамбул.


Барышник

ТЂм-то, вижу, чорт тЂ так и надул.


Грек

И на дорога пропала добра коня турецка.


Барышник

Я тотчас лошадь пойду 63 купить, толко есть ли 64 гостинец грецкій?


Грек

Мыла добра, люлка и велика шубука.


Барышник

Сулиш много, да мнЂ ето даром. В карманЂ, ну-ка,

Пошарь, много ль то денежок накопил?


Грек

Вела твоя толко добра коня, мой зарась купил.


Барышник

Много 65 толко надобно. Скажи, я тотчас одну и другую

Приведу лошадь, да и дешевенко для тебе приторгую 66.

У меня есть добрый человЂк знаемЂц,

А уж кого обмануть добрый дЂлец.

Погоди толко здесь, я тЂ приведу з лошадми.


Грек

Добра. Твои моя була тут торговала.


Барышник отходить, а грек товары перебираеть в возу


Грек 67

Шубуки добры, люлка хороша, мыла

И у мене хто хотЂл купила.

И какая добра чоловЂка мнЂ нашлась,

Купить мнЂ коня зарас бросилась.

Моя денга многа, а купив коня зарас на Нижіна

Ђхал и там буду ел добрЂ и пил волоска вина.


Барышник выходить, за ним пріежжають два цыгана на конях



Барышник

Здравствуй! Вот тотчас будуть и добрые кони,

Клади-тко денги здЂ на долони.


Цыган

На мавдары 68, на прокураты А,

Чи тебЂ-то треба коней продати?


Грек

Мои будеть купить, мой коня тепер треба.


Цыган

Уж то кони! Зайдеш ими хоть 69 до медьвежего неба,

До чорта под гвист! Там добрЂ торговати

Мигдалами да фЂгами альбо люлки 70 продавати.


Грек

Добра. Так моя треба там на ярмалка.


Цыган

Безпечне завезеть тебе сія парка Б.


Грек осматріваеть со всЂх 71 сторон


Барышник

Видиш, такіе кони 72, как змій добрый!


Грек

Будет мои купить конь бодрый 73.

Много ль денга?


Барышник

Немного. Десятка четыре

Червонцев, а ежели не червонцами, знаеш, как по мЂры 74


Грек

Мой дала добра шездесят лева.


Барышник

Сказали — дурак, а он горазно смыслить! Ева,

За червонцы как стоить! Как? Што долго болтать!



А нібито циганські слова

Б пара (коней)



Изволь и левами нам денги щитать,

Право, мы возмем.


Цыган

А калбасу чи дасть в прідатку?


Барышник

Молчи, дурак! Што тЂ болше c нево наде? Взятку?

Ну, брат, денги давай! Конь прыткой, как огонь!

Заплатиш — хорошо, а не заплатиш — мы пошли вон.

Ну, брат, c конми ступай! Он, вижу, не купец;

Может быть, c виселницы сорвался, ростакая мать, плутец.


Грек

Стой! Твой бери денги! Мой не плутаю!


[Барышник] 75

Право, хорош ты человЂк! Я уж давно тя знаю!


Денги барышник и цыган себЂ дЂлять 76, а грек коней осматриваеть, за хвост тягнеть, и так одной клячи хвост отрываеть


Цыган

Што ты тепереча зробил? 77 ОбезвЂчил клячу, собача личине,

ВсегосвЂтный шалберю А, гречине, скурвый сине!


Барышник

Полно болтать! Што тЂ, дурак, нужда? ПодалЂ ступай!


Цыганы утекають, барышник осматриваеть з греком хвост, взявши, греку до шапки прицепляеть


Барышник

Ек тебЂ хорошо ходить c хвостом! Толко разсуждай!


Грек

Пошла твоя! Моя пора Ђхала на ярмалка,

Бо добра купила коня парка.


Барышник

Прости, брат! Впредь c тобою рады знатся,

Как хорошенко около себя не будеш оберегатся.



А шахрай




Грек

Коня гдЂ?


Барышник

ВЂть погнали на пашу.


[Грек] 78

Е, мой буду ела сорочинску 79 кашу.


СЂвши, грек есть, поевши, встаеть, коней выглядаеть u не видя 80


Грек

Шорта, не коня моя купила!

Коня нема, а денга заплатила!

Сама моя зарась пошла коня шукати,

А нашов злодЂя, отдала на каты.


И отходить





















ДЂЙСТВІЯ 5, ПО 4-м ЯВЛЕНІИ ИНТЕРЛЮДІЯ



Жид c расколщиком спор имЂеть о вЂpЂ, и в том своем спорЂ на суд призывають судію, да розсудить им, которая вЂра права, но он разсудил по денгам 81


Расколщик

Какіе то были сего міра свЂтіла,

Какіе то были старой нашей вЂры крЂпила!

Славной поборник Аввакум протопоп,

Да сміренный Пустосвят Никита 82 поп,

Пречестный Лазарь и славной учитель Феодор,

Которой протіво нынЂшних нововЂрцов зачали дерзновенно здор.


Жид

О, вей! О, вей! Тут, тут наср..,

Як лопатою, богато наклав

Полну голову разуму! О, вей! О, вей! 83 ДобрЂ арендовати,

ГорЂлоцку и медок добрЂ умЂю продавати!

До мене нехай идеть, хто хоце хорошого пива!

О, вей! Аз 84 такого есце николи не бацыв дива!

О, вей! Цорный год, сцо се за цоловЂк?

Не бацив николи такого, а узе иззив вЂк!


Расколщик

Стой, бачка! Етому ты не дивись,

Пожалуй, толко со мною розговорись,

Да скажи мнЂ прежде, какой ты вЂры,

Етое у тебя увЂдать желаю без мЂры.


Жид

Якой тебЂ треба? Ци турецкой —

То я, а коли хрцесь — то и грецкой 85.


Расколщик

НЂт, скажи, пожалуй, мнЂ одным словом.


Жид

Цого болше хоцесь? Я уже тебЂ молвив!


Расколщик

Скажи, пожалуй, истінну, уж водить 86 меня полно!


Жид

Я есмь цоловЂк стараго закону.


Расколщик

Ах, как радостію весь роспалился! 87


Жид

Се, бачу, старый собака сказився!


Тут расколщик падаеть, а жид около его бЂгаеть


Жид

Сцо сему чоловЂку стало?

Ци недоброе сцо на его напало?


Тут шепчеть 88


О, вей! О, вей! 89 Цорный год, посепцу ему 90 к уху.

Бацу, ницого не помогаеть, осе ж я еще поддам духу!

Уже, бацу, от духу заворосився.


Тут расколщик встаеть 91


Сцо тебЂ було стало? От цого ты був скасився?


Расколщик

Я был тепереча в восторзЂ 92,

Бо нашол тое, чево искал уж надолзЂ.

Почти уж всю вселенную избродил,

А еще таковаго мужа не получил.

ВЂть и я старои вЂры смиренный наставник,

НинЂшный убо день буди 93 великій праздник!


Жид

Говори дали! Сцо будеш есце брехати?

Ну, ну, не бався 94, нЂколи мнЂ цекати.

Я колись бывал на войнах, мене всЂ боялись,

Не раз от зайца утЂкав, аз церевицки поспадали?

Ну-ну, ну-ну! 95 И ты старый, на войну прибирайся!

Есть ли 96 пистолЂты и сабля хоць бы на тысящу — ступай, не злякайся!

Ну-ну, ну-ну! 97 Наси! Ну-ну, наси сабли припасайте.

A добрЂ c пистолЂтов, как и я, стрЂляйте!

Поки узе нам ксендзаровати А 98,

Будемо уже лутше на казаков воевати!


Расколщик

Престань етово розговаривать со мною!

Я c тобою рад говорить, как c умною главою.

ВЂть ты старой закон содержиши,

Что преизрядно твориши.

Однако ж я-то — прямой старовЂрец.


Жид

А се ж сцо у тебе?


Расколщик

Вот как без перец

Птицы невозможно лЂтати,

Так без етово невозможно пребывати,

Да и пробыть же без етого 99 заслонца,

Понеже без нево мене 100 не пропустять во адскіе оконца.


Жид

Цур тобЂ! Цорный год, як ты хоросе убранный!

Есце покрасце быв, якбы уср..ный!

Яки ты старовЂрець? Я — то закону стараго!


Расколщик

НЂт! ВЂть и я не какого! 101

ВЂть етак ли ты по-старому крестился?


Жид

О, вей! Цорный год, я добрЂ сказав, сцо сей чоловЂк сказився!


Расколщик

ВЂть етак крестилися всЂ пророки,

Такій крест содержать инши всЂ толки



А очевидно, орендарювати



Жид

Згинь! Сцо говорищ? Пророки не крестиліся!

[Что тЂ раз†пцолы в голо†разроилися]? 103


Расколщик

Двоперстный крест был искони.

Раз†так молящеся Авеля не видал на іконЂ?

Бывал ти ты во ІерусалимЂ?


Жид

Бывал не раз и еще поиду в зимЂ.


Расколщик

Поповщина, аввакумовшина, ануфріевшина еще ли хоть процвЂтають?

Хоть там, можеть быть, софоніевшина, старіковщина, лисеновшіна держать, не возбраняють?

Поповщіна, безпоповщіна, перекрещеванцы и неперекрещеванцы, федосеЂвшина, андрЂевшіна и толки 104

Там ест[ь] ли? Бо уж здЂсь нам жить нелзя! Как хищные волки

Никонщіки на нас сілно настали,

Своей 105 новой вЂры сілу велику взяли.

А нас, старовЂрцов, вездЂ утЂсняють,

C Керженца и Поморя 106 немилостивно згоняють!

НадЂюсь, что и ты держишся так, как и я, старой вЂры,

З бородою бо тя зря — возрадовался без мЂры.


Жид

Я тобЂ казав, сцо сторого закону!

Цы знаесь ты Литвана 107, насу добру оборону? 108


Расколщик

Слышил я об нем от людей доволно,

Но о сем нынЂча говорить полно.

МнЂ нынЂча сумненіе немало.


[Жид] 109

А от цого ж тобЂ тое лихо пріпало? 110


Расколщик

СтаровЂрца себя быть обявляеш,

A двоперстным старінным ся крестом не крещаеш.


Жид

Се ж ты, бачу, з разуму сступився 111,

Старый, як собака, а еще сіого не научився!

Да зе добрЂ знаеш, сцо наша вЂра моісеска старая!


Расколщик

Как же ты старую вЂру содержиш, а не крестисся двома персты,

как аввакумовшіна 112 вЂра велит святая?


Жид

Аввакум не крестілся, он был давный пророк.


Расколщик

Как ты не устыдился на ево навесть такій порок?

Ето, вижу, что ты не прямой старовЂрец,

Знать-то ты никонщик, иновЂрец.


Жид

Я старой вЂры!


Расколщик

НЂт, я старой вЂры хранитель!


Жид

НЂт, бресесь ты, я старой вЂры!


Расколщик

Лжеш, я старой вЂры учитель!


Жид

Цорный год на твою голову! Яка твоя вЂра старая?


Расколщик

Моя вЂра старая сама 113, истінна, прямая! 114


Жид

Бресесь ты, як собака, я-то старовЂр! 115


Расколщик

НЂт, я старой вЂры, в етом ты мнЂ повЂр!


Жид

А коли хоцесь лучсе познати 116 — судію пошукаймо,

Нехай 117 нас разсудить, хоць ему и за работу даймо.


Расколщик

Изрядно! Судю надобно искать,

И как он присудить, будем правду знать.


Жид

Хоросе! Я поиду судію сукати 118.


Расколщик

А я здЂсь буду тебя и судію ожидати 119.


Жид отходит, а расколщик стула ищет и, нашовши, на серединЂ становит


Расколщик

Но почто мнЂ напрасно стоять?

Надобно стула гдЂ-нибудь пріискать,

Чтоб было гдЂ господину судьи сЂсти,

А мы будем пред ним стояти вмЂсти.


Жид приходит


Жид

Будет зараз судья, а уже вельми разсудный,

А як 120 то и вин совсЂм правдивый.


Расколщик

Что ж он, руской ли? Или иноземец?

Я и судиться не хочу, ежели он нЂмец.


Жид

Сам зараз побацишь, лучше угадаешь.

Гроси на плату только ци маешь?


Расколщик

Нам здЂ никому не подобает судити.


Жид

Ось побацись, не те ты 121 будешь говорити!


Цыган выбЂгает



Цыган

Чхавей, чхавей! Чи тут-то шукали судити на росправу?


Расколщик

Как этакой может судить вЂру стару,

Который и сам бороду брЂет,

Да еще и парик на голо†имЂет?

НЂт! Как хошь, я не хочу пред ним судиться,

Не хочу и его зрЂніем скверниться.


Жид

О, вин, васЂць, не важает

И, покей процю А, отсюду замышляет.

А я, васец, узе гросей на выклад отличил 122.


Цыган

А ты, собака, ничего не положил?


Жид

Я ось цЂ 123, васЂце, придам, только добрЂ судите,

И сего собаку, як треба людей шановать 124, научите!


Цыган

За то ни слова, бери только на барана 125.



А мабуть, покірно прошу


















Попередня     Головна     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.