Уклінно просимо заповнити Опитування про фемінативи  


Попередня     Головна     Наступна






...початок твору:

ПЂснь первая

ПЂсн вторая



ПЂснь третая



Существо вещи


Пришедше множество вой под Сион преславный,

ТЂх съ множеством людей Кляринда витала;

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1

Єгда Танкреда зраком своим осязала;

Но и он, єгда узрЂ вид єя прекрасный,

Вся єстественна похоть в нем возтрепетала;

Скончавшася Дудона в землю криют тЂло,

Зодчих в пущу по древо высилают смЂло.


1 У рукописі бракує рядка.




Стых 1


Дыхающему вЂтру зари всЂм желанной

Тая от стран восточных радостно зявляше,

ИмЂюще на тра†вонности рожаный

ВЂнец, иже всЂм воню сладку испущаше.

Что зряще, всякій воин явлейся быть отважный,

Єго же глас труб сладких к тому возбуждаше,

ПослЂжде вся тимпани глас свой изясниша,

В то время все множество вой ся ополчиша.




Стых 2


Прехистрый вождь во дЂлєх что му єст творити

НевЂстє, паче иным, препятіє творит:

Лучше быстро плынучой рЂцЂ ся смирити,

Єгда всЂм рЂкам в себе ити не боронит,

Лучше вЂтри всякіє во тЂшинЂ мЂти,

Єгда вЂющ во мразЂ иней всюду згонит...

Собою всЂх во пути спЂшно управляєт,

Да будуть всЂ во мирЂ, хитро увЂщаєт.




Стых 3


Мняше не устроєнно путь свой шествовати,

Подобієм крил смыслных на себЂ имуще;

Солнце убо к полудню нача восхождати,

Єже под омрачными облаки идуще,

В то время святый всЂм град начат изявляти,

Разстоянія в себЂ поприще имуще.

ВсЂ сладкогласны гласи умилно вЂщают

И Ієрусалім-град радостно витают.




Стых 4


Тако и кораблници творит обыкоша,

Иже многим временем по волнах пЂнящих

Во туждыих предЂлєх плывать навыкоша,

А паче во времена вЂтров ся барящих —

И, єгда ку отчизни своєй приплывоша,

ТЂшатся з себе самы, домы своя зрящих,

Желают, якнаискорЂй коли б юж прибыти,

РазумЂюще себе бЂд в пути не мЂти.




Стых 5


И єгда сія радость в сердцах их взрастала,

НеизмЂнна надежда благополучія,

По ней благоугодна и мысль приступила,

Полная смиреннаго кротка обычая,

Яже Божа благодать сия сътворила

В мужественных с[е]рдцах их благополучія:

Уже дерзновенно зрак всюду поглядаєт,

Откуду Бог их отнесл, радостно внимаєт.




Стых 6


Воздыханія гласи слышаны нам быша,

Плач, рыданіє и въпль зЂло ся взгнЂщаше;

Подобієм скорбящих сердц тия явиша,

Но послЂжде вся сия радостна им бяше.

Таков бЂ шум лЂсов свой, єгда возшумЂша

От легко дыхаю[щи]х вЂтров, море ся волняше

ПЂнами глубын своих, юже ся вдаряху

О бреги скалистіє и ся розбияху.




Стых 7


Первыи вожды идуть босими ногами,

Что зряще вси иніи, такожде творяху;

Шлемы повседневныє имуща з перами

Отвергше, смиренныя одежды ношаху;

Просяще прощенія грЂхов, да попрани

Не будут, сердца и мысль горЂ имЂяху,

От плача непрестанна ни єдина гласа

Можаху к себЂ рещи которого часа:




Стых 8


«Ты изволил-єсь на сем, Боже наш, страдати

МЂсти святом и кров всю излЂяся на нем,

Аз нынЂ, грЂшный, зрящ, како не ридати,

Како з недостойных оч слези зпущу на сем

МЂсти? Велія злости, что єси дЂлати

Дерзнула, что сътвориш, проклятая, по сем?

О затвердЂло с[е]рдце, почто ся не крушиш,

Почто ку риданію скоро ся не рушиш?»




Стых 9


В то время бЂ столп высок въ святом том градЂ,

Иже з высоты своєй весь град окриваше,

Всяких явлшихся димов сЂмо и овидЂ

И темных облак громы израдно являше;

Подобієм дождевных облак вся провидЂ,

Истинна блистанія всюдЂ изясняше,

Но блистанія тоє от зброй бЂ ужасно,

Єже потом людей всЂх являше всЂм ясно.




Стых 10


Всяк зряще, гласом крЂпким от горы вЂщаше:

«О, коль страшен мрак, о, коль воздух страшен!»

Вси, услышавше сія, к брани ся имяше,

Поставлют всюду страж, слышаще ужасен

Глас гармат, стЂни всюду около смотряше.

Рекл: «ВибЂте стЂни, да вход им возбранен

Будет! Зрите убо вси, як прах возносится —

Сопротивник [то] [и]дет и на вас срожится».




Стых 11


Неслышаным никогда вси страхом обняти,

А паче женскій вес пол и иніи люде,

Начаша до Бога глас жалосен спущати,

Яко великая скорб между ними буде,

ДЂтей такожде своих до божниц внашати;

Єй, же ничтоже от ных вскорЂ не позбуде,

И тіи до брам и стЂн всЂ ся избЂгоша,

Иніи с королем вес град свой обыйдоша.




Стых 12


По сем, не медлящеся, на столп скоро иде,

Иже бЂ мудрим зодчим чесно устроєнный

При вратах градных, иже зрЂти даде

Вся страни вколо града; здє зас, побЂжденный

Любовію к ЄрминЂ, от ней не отпаде,

Юже бЂ приял [в] двор свой, яко огорченный,

Єгда Антиохію слиша разоренну

Прият вне [?] яко отец забит огорченну.




Стых 13


Кляринда ибо, иже в мужест†изыйде,

Єй же полк великій вой вслЂд по ней идяше

Да возврат ся воспять невозбранно прійде,

Аркгант єй между валы в вратєх ожидаше.

Всяк, будущій з нею, всяк радостен изыйде,

Зрак свой всЂм дивен зЂло всюду изявляше.

«НынЂ убо нам, — рече, — требЂ показати

И в началЂ, что благо, сЂмо възискати».




Стых 14


Скоро сія словеса ко ним рекла бяше,

В то время воинств пЂших сотня показася,

Иже стада овец и волов к граду гнаше.

И в тот час на кони чудном за ни[м] погнася

И до табору воспять тЂх всЂх погнаше,

Но предЂ началником всЂм здє показася;

Кгард, первый началник тЂх воин, честен бяше,

Но силою єго против єй не толик ся зряше.




Стых 15


Во первом єго стрЂтЂ з коня изпроверже,

Что иноплеменници сіє вси видяше;

И во первом снытіи добрЂ єго достиже,

Что благополучієм благим быти мняше.

Мужественно всЂх наших въ бЂгу постиже,

Яко опертися єй ни єдин можаше,

Єгда сил[н]о с ними в то время ся боряху,

Многих воєв нещадно и зЂлно ражаху.




Стых 16


И тако наши користь свою погубиша,

Яже им срам великий принесе и скорбный.

И тако вси ку горЂ одЂтом вступиша,

Яже им дола бяше пребысть здє спокойны.

Ктоффред иним глаголаше: зволит пребыти

Танкред; иже єму глас той бЂ изявле[н]ный;

Подобієм от облак перуна зходяща

Паде на них въскорЂ, часа не медляща.




Стых 17


Копієм мужественным бЂ зложився потом

На храбром своєм кони Танкред помяненый;

Король, поглядающе з столпа, мняще о том,

ЯкобЂ воин нЂкий, в мужест†явственный.

Ко Єрминиєй рече, зря побЂгша на том

Кони, к нань зглядаше, же бЂ мужественный:

«ТебЂ-бо христіяни в видЂніи бяше,

Не мню, яко сей воин подобен ся зряще?»




Стых 18.


Ничтоже Єрминіа на се повЂдаше,

О чесом бЂ тщателно слово єй испытно,

Но, возтхнувше ку небу, точію плакаше

ВъмЂсто словес, их же от нея извЂстно.

Истинный плач во себЂ зЂло сокриваше,

Но не тако, дабы всЂм было то увЂстно,

Єгда воздыханіє тайно испущаше

Слези о плат, имущий в руках, омакаше.




Стых 19


ПослЂжде сице рече, тайно скривающе

Милость, аще бы-м єго в ненавЂсти мЂти:

«МЂла, єгда он под град силно натирающе,

Но вси му противныи мусили там быти,

Въ труд многий превел бЂ, [прикоп] вчаняюще,

Где многиє плЂнници и многи користи.

О, како убыващ их нещадным[и] раны,

Им же не змогуть стати всяки чари даны.




Стых 20


Танкред убо сице; рек[у], аще могла быти

В благополучіи том неотриновенно,

Аще бы здє в мои руцЂ могл ся явити,

И жив бы был в руках, глаголю явственно».

Тако єй глагол могла сила изминити

Паче, неже сия вся творити отмщен[н]о,

Но с плачем размиси остатніи словеса,

Возяренна огнем злим о велія чудеса.




Стых 21


А в том Клоринда, зряще против вся идущи

БЂгом зЂло великим юношу, здє рекша,

Пойде, в руцЂ копіє з острієм имущи,

Хотяще ударити в лице и умирша.

СтрЂтошася оба всЂм з собою явственно,

Зламаша древца своя оба мужественно;

Шлем з глави єй спадл бяше на землю всем щитом [?],

Яко єй видЂны власы, сия[ю]щи златом.




Стых 22


Очи єй, яко солнце, всЂм явила бяше,

Аще имЂ гнЂвом злым сердце исполненно,

Но что, аще бы к сміху себе прикланяше!

Но что, аще бы благо могло бысть явленно!

Что стоиши, Танкреде, на лице єй зряще,

Єже ты єст въ сердци зЂло умиленно,

Єгда узрЂл єси ю в студни та сидящу,

От зноя великаго пития просящу.




Стых 23


Танкред — прежде не бЂ так того въсхотЂвый,

Тако имія щит свой, яко бЂ устроєн —

Познавше ю в лице, яко камень ся явывый,

Весь всЂх силах своих явися умерщвлен.

Она ополчаєтся, он ся — възъяривый

На иных — єй дать раны не бяше дерзновен.

На иных встремляєтся, на ню ничтоже,

Аще єго гоняєт, он ниже возложе.




Стых 24


Не отмщеваєтся воин зЂло раженый,

Ниже єи оружія остра ухилися,

Єгда смертоносным бЂ древом уязвленный,

И аще го нам от ней лицу єй дивяся,

Глаголюще ку себЂ: «Из нЂм ураненный,

Аще мя мужественнЂ погнать не ленися.

Но горЂє мя лицем своим уязвляше,

От него же красоты луча исхождаше».




Стых 25


Наконец убо склонил мысль свою вонтливу,

Да не предастся смерти ю тайно любящій;

Умысли м[ол]ити єй, да отвержет мстиву

От єго руку свою, яко єст не лстящий

ВЂрен раб. «Но убо ты и мнЂ милостиву

Зъяви милость свою, да не буду вредящий,

Пойдем мало от своих, тамо ся узрЂмо,

Тамо своє мужество храбрственно явимо».




Стых 26


Скоро убо Клоринда се слово услыша,

На словеса реченна пойти не лЂнися,

Аще не бЂ гелм на ней [...] 1 быша

На гла†єй у твари хавоя[?] явыся.

Откровенною убо зде вся в ней явыша

Мужественныя сыли, яке посрамыша

Тан[к]реда, но бЂжащий от ней уязвлен.

«И аз, — рече, — хощу с тобою быть умЂрен».




Стых 27


Ста убо, внимающе глаголом сицевым,

Но милость яви єму дерзость єще болшу:

«Да буду помилован глаголом таковым,

Донели же от смерти буду мЂти горшу

Язву: ты измы сердце [...] 2 буду живым,

Понеже не явыши милость свою скоршу.

И твоє во мнЂ сердце, съхрани є цЂло,

Аще же не убий, да не будет живо.


1 Бракує слова.

2 У руколисі пропуск.




Стых 28


Что вынно ты єст сердце и та перси твоя,

Избоди я мечем, — рек, — суть ти невозбранни;

Аще хощеши убыть, изми стрЂлы своя,

Одийму всю мою бронь, точію здє стани,

ОзрЂти лице моє». Но Танкред чуждъ [я]

Силы восхотЂ, но он зЂло ся посрами —

Тая убо дЂйствЂя люди разориша,

Яже от полк обоих тамо к ным приспЂша.




Стых 29


Ибо иноплеменник, от наших входящий,

Иже от ных хитрън сый и не праведен избЂгл;

От наших єдин, власи розплетени зрящій

Коринды, той вся страны повсюду обЂгл,

Тайно припад ззаду, убыти ю хотящий,

Но от гласа Танкреда воскори вон избЂгл,

Ибо он зЂло сердцем бЂ устрашенный,

Єгда узрЂ на ню меч обоюд зощренный.




Стых 30


И аще єй главы аки бЂ доткнулся,

Обаче не велия учинена бЂ рана;

Ради власов златих єй, их же бляск зринулся

От каплЂ крве румяной, свЂтлость невидана,

Аки рубинов камен, зращ ю ужаснулся,

Иже в златом перстени бываєт видана.

Разярившеся, Танкред з мечем изъщренным

Хотях ю постигнути, даб был убЂєнным.




Стых 31


Оный убо бЂжаше, як стрЂла спущенна

З напраженнаго лука, ледво и зрЂм бяше.

Танкреда зряще сия, ста, в себЂ зумленна,

Но бЂжати вслЂд єго далЂй не хотяше,

Но, потекше ку своим, стали мужественно,

Аще страхом изнятых во стать возвращаше.

Овогда стаєт крЂпко, овогда уходить

И тако многим паче, неже себЂ, шкодить.




Стых 32


Тако зубр гоным в пущи путем скоро бЂжить

От зЂло разяренных псов и на ных спущеных,

Аще убо гдЂ станет и аще ся обратить,

Не видить близ себе их, по особ вдаленных,

Мужественна Клоринда храбро ся боронить,

СтрЂл бЂг щитом стручаєт, на ся испущеных;

Тако мурин спущеным стрЂлам ся боронить,

Єгда пред супостатом во брани уходить.




Стых 33


Мног час тако пребывше, будуще гонымы,

Но наше всЂ гоняще, ку стЂнам бЂжаша:

Сопротивници убо хитростми своими

Въспять скорим шествиєм вси ся обращаша

И яко дерзновенно бяху устремими

От оружій огненных ко[у]лЂ к нам спущаша.

В том времени Аркгант к нам скоро прибЂгл бяше,

Нашим, опреди стоящ, всЂм отпор даваше.




Стых 34


Отдалече от своих Аркгант отлучися,

СрЂстися воначалЂ пред всЂми хотяще;

Ку первому с копієм єгда устремися,

В то время пораженный на земли лежаше.

Никто же му равен бЂ, ниже де зявыся,

Никто мужественнЂйший паче єго бяше,

Идеже з мечем острым мужествен идяше,

Не єдин мертв от него на земли лежаше.




Стых 35


Клоринда такожде ся яви мужественно:

АрделЂона-вожда, суща в лЂтєх многих,

По обою сторонам збоде єго храбрственно.

Синов єго, имущих при себЂ, обоих

Зрани по персєх тяжко и немилосердно —

А[л]скалЂандх[р]а спав[рша] в лЂтєх не во многих;

Палферн, убо юнЂйший, убЂгл, яко скорый

Храброи жены меча, да не падет скорЂй.




Стых 36


Достизающ Танкред их єгда невозможе

Стяти, ибо он имЂ мска зЂло лЂнива,

И аще бы не себЂ, достигти ничтоже

Возмогл бы, но узрЂвше єго, зЂло скорблива.

Что видЂти тамо всяк незбранно возможе,

Но всЂ ся обратиша вмЂста фрасовлива.

Потом побЂже скорый полк незвытяжоный,

Во найгорших мЂстах всЂх всегда досвЂдчоный.




Стых 37


О полку рєку славном Дудона преславна,

Єго же музи всегда часто поминаша.

Пред идя єму, Риналд, имущ нова данна

Одежди, ими же го устроєна зряща

Ромулда [Ермінія] єго узрЂ, и видЂ познана,

Як в днЂ лязуровом имЂ орла паряща.

Простре глагол к королю, что на нь гладит пилнЂ:

«И что аж вЂм реку, ти будет неизмЂннЂ:




Стых 38


Никто же з тЂм в марсовых дЂлєх быти равен

Может, аще шестнадесят лЂт себЂ имЂєт;

И аще шести Кгоффред мЂл бы таких славен,

Что зряще вся Сирия як сердцем болЂєт,

Лучше бы всходный предЂл, мечем преславен,

Погубыти и яже вся царства имЂєт

Аще убо Ни[л] тако [главу] ухиляєт,

О то своєй шии нов ланцух зготовляєт.




Стых 39


Риналд дЂлом єго бЂ зЂло возяренный,

Єго же руки крЂпкой супостат бояся;

Той убо весь желЂзи всюду устроєнный,

Иже в одеждах простих ходит не стидяся,

Дудо именно з Ко[н]си, иже єст избранный

Той єст вождом над всЂми, яко изъявляся;

Воин убо сей велій, аще в литєх многих,

ИзслЂдовал предЂлы всякий премногих.




Стых 40


Иже одЂян в ризу черну, златотканну,

Гернанд, истинный царя брат предЂл не[о]рвейских;

Той възгнЂти в сердцу си гордость неслышану,

Яко никто нЂсть паче єго въ поблизких.

Дви убо, Одоарда имени прозвану,

Служаху КгЂлдиппа, бЂ з преславных воинских

ДЂл, но славнЂйша бяше в любви несумЂнной».

А паче въ милости никгди несумЂнной».




Стых 41


Слышаше Єрминии словес глаголющих,

Цар видЂ вои своих уже пораженна,

Бо Танкреда, Риналда, мужества имущих

Дерзостно, иже [з] их стран видЂ раздЂленна

Обоих. Потим полком Дудона идущим

Никтоже ста дерзостно, дабы мужественна

Явил себе быти. Но Риналда розбытый

Конем Аркгант ледво встал, о землю забытый.




Стых 42


И не встал бы был по тяжком так разЂ,

Аще бы Рыналда конь не поткнулся бяше:

Яко увязл ногою в сЂдалЂщ[н]ом празЂ

И умедли тамо час, єгда ю зимаше,

И той убо побЂди. ВсЂ нам тяжки вразЂ

Ку стЂнам града купно скорЂй уступаше.

Сама токмо Клоринда з Аркгантом держаше

Вся полки людей своих, быть их не таяше.




Стых 43


Он и она в том разЂ мужественно сташа,

Ставающи въкупЂ — так наших вспирали,

Же им самых себе и вой своих не даша,

Тіи убо, иже до граду прежде убЂжали.

В ДудонЂ убо силы вся храбри не сташа

В намЂреніи своєм, многим жить не дали,

Той въ главу усЂче силнаго Тикград[н]а

Низше на том мЂстЂ — такова бЂ рана.




Стых 44


Ничтоже ротмистрови Кирист помогл бяше,

Ниже Кгалему славный шлем и устроєнный:

Обоих мечем острым нещадно ражаше,

Яко изыйде з них дух, аще мужественный.

Алимансору главу з завоєм взял бяше,

Здє же Махомет пробит, аще бы храбрственный,

НапослЂдок сам чиркас зЂло усумнися,

Что Дудона звитязство над ими явися.




Стых 45


Скрежещет Аркган[т] зубы, зЂло разгнЂваный,

Аще ожидающе, но скоро уходил;

Но в то время постиже нЂкто невыданый

И под шлем мечем острым єму угодил;

Нещадно, яко к смерти, бЂ от него ранный,

Дабы Дудон по свЂти болій юж не ходил.

Пал єси здє, увы мнЂ, воине преславный,

Прият тебе сон смертен, нигди непреспаный!




Стых 46


Трикрати въ персти бЂ и възносил очи,

Єще желаше солнца променя видЂти.

Трикрати пад на землю; уже не воскочи,

Умираєт, весь блЂд, черн, силы нЂт му мЂти.

Зрак єго юж достиже темной събЂ ночи,

И пойде в земных мЂстах темность вЂчну зрЂти.

Аркгант убо, се скоро сътворивый дЂло,

БЂже к своим воином, не медляще, смЂло.




Стых 47


И аще к своим легко возвращался быше,

Но наших ку брани воин призивал ку себЂ:

«Ото меч сей, єго же вожд ваш имЂяше,

Даде мнЂ, єго, рцЂте єму, како мнЂ в потребЂ

Послужил, възвЂствте, како мя храняше,

И всегда го отселЂ буду хранить себЂ;

РазумЂю, яко се услышит умилно,

Яко мы послужил над мЂру зобылно.




Стых 48


И рцЂте єму, яко и сам єго покоштуєт,

Како єст добр и вдячен, [и яко] искнєнный,

ВЂм, яко в своєм боку скоро го почуєт,

Єгда в него от мене будет устремленный».

Слышаще сія наши, яко их шкалюєт,

Начаша путь творити вси скорошественный.

Но убо он стЂны ухилился [юж] бяше,

Под великій столп града, з него всЂх раняше.




Стых 49


ТЂх, иже градских муров высоких взбраняху,

Ини каменіє от долу носяще.

Наших стрЂлы, зпущенны з луков, поражаху,

Иже близ муров градских вси купно стояще.

Многиє небезбЂдно оттоль ся възвраща[ху],

Сарацини убо в град свой всЂ, немедляще,

Внидоша. Рыналд убо, иже не бояся

И, воставше с-под коня, пойде, радуяся.




Стых 50


БЂже скоро, явственно мститися хотяще

Над Черкащиком смерти Дудона преславна;

Рече велегласно ку своим, яряще:

«Почто в мутном случаи не бЂ от вас им дана

Помощ? Праздни точію в шику сем стояще,

Ниже ридаєте здє храбраго гетмана!

Точію єго днес смерти не начнется мстити?

Почто не хощете днес под стЂни всЂ ити?




Стых 51


Аще бы желЂзними муры огражденны,

И стрЂлници их крЂпки недобыти были,

Аще бы и вси на них стали безчисленны —

Не будут вси з Аркгантом мира у нас мЂли!

Сарацини такожде будуть всЂ смятени!

Мы вся оружія по их и густыє стрЂлы

ОбратЂм». Сия рекше, пойде под высокый

Мур, не бояся огня, бЂ-бо всем жестокий.




Стых 52


Мужественную главу и очи гнЂвливи,

Устрашаюшим лицем сЂмо и овама

Обращше. Супостати стают боязливи,

РазумЂюще стЂну разоренну нама

Быти. И єгда Рыналд, штурму зЂло хтивый,

Ведяше под мур своих, Сикгиєр онама

Вспять възвращаше, им же вся благо дЂлаше,

Єгда го Кгоффред в своих дЂлєх посылаше.




Стых 53


Той возгласи на всЂх их: «Дерзи єсте зЂло!»

Возвра[ти]тися им взад Кгоффред велит спЂшно.

«Будет лучший час к штурму время наше мЂло,

Єго же вожд наш нынЂ не мЂєт потЂшно!»

Скоро им тиє слова уши проразило,

Сташа всЂ купно, Рыналд спять быст не поспЂши,

Но гнЂваяся лицем и страшен всЂм бяше,

Вождя збыт зЂло храбра, мужественна мняше.




Стых 54


И тако нашЂ цЂлы назад уступиша,

Яко сарацини их противу не бяху.

Потом Дудона мертва тЂло обступиша,

Єго же воини вси на раменах ношаху

Въ полк свой, зЂло смутни и скорбни всЂ быша

По славном том воинЂ, горЂ возношаху;

Того времене Кгоффред згорЂ назираше,

На грецкия всЂ стЂны и ровы взираше.




Стых 55


Ієрусалим, град свят, на двох горах лЂжит,

И тиє равно стоят, равно против себЂ.

Точію посредЂ их великий ров бЂжит,

Иже раздЂляєт я от трох стран во себЂ.

А та ку оборонЂ зЂло му подлежит,

Ибо инаго мЂста таковаго не бЂ.

Приход к нему не зЂло и трудно приступный,

Ибо ровнина, мЂєт мур всЂм нам неприступный.




Стых 56


В градЂ источников и студенцов єст много,

В землЂ долин такожде на дожденну воду;

Поле не имЂєт вод, мЂсца ни єдного

На нем, же была трава которого году.

Вся съгарают зноя от повседневнаго,

Древ нЂсть такожде там, яже охолоду

Приносили, точію лЂс, на полтори милЂ

От града растоящій, зЂло густый мЂли.




Стых 57


На востоцЂ, откуду являются зарЂ,

ИмЂєт Ордана воды прозорчисти,

Междуземноє море бЂ от запада твари

С[о]лца, єго же бреги видать презорчисти.

От полунощи убо всЂ поля Самары

[...] 1 орут и творяя чисти.

А от юга Выффθлеєм 2 град юдин честный,

В нем же дЂва нам овощ всЂм небесный.


1 Пропуск у рукописі.

2 Так у рукописі.




Стых 58


Єгда убо тамо вожд муры разсматряше

И сіонскаго града расположеніє,

З премудрыми зодчими на нь ся приглядаше,

И де бы могл мЂти войск положеніє

Своих — цареви (єго здє показоваше)

ЄрмЂнія, на столпЂ сЂдяще, на взрЂніє

Первоє познавше го, перстом показала:

«Се в златом плащи Кгоффред, — именно сказала. —




Стых 59


Той истинно ку царской коронЂ вродился,

Яко достоит єму князем значным быти

И владити; до их же дЂл ин не згодился

Мужественным вождом и воином явити.

И не вЂм, кто в том мЂри ин быти явился

И кто бы з ным здє скоро и равен могл быти:

Танкред з Риналдем равни здє ся именуют

В мужествЂ, но Ре[ай]мунда в совЂти звЂствуют».




Стых 60


Втом цар возрЂ весело на Єрмину вдячну

И рек: «Помянух єго в фр[ан]цком дворЂ быти,

Єгда в Парижи гонил гонитву презначну

И копієм звон храбри не могл єще мЂти.

Возраста съвершена аз в то время значну

Фрикгію [Францію] витах, послом мнЂх съгрЂти

Сы аз при єгипецком царЂ; юношу зрЂх,

Яко мЂєт воином быти, в нем то прозрЂх».




Стых 61


«Истину глаголаху!» — «То кто, что оздобный

ИмЂєт плащ на себЂ, чест[но] злототканный,

Лицем и возрастом всЂм бЂ єму подобный?

Воистинну ктось славен между христианы?»

Сыя му рекл[а] бяше: «И той рицер годный,

БалдвЂн, именем тЂм єст одо всЂх прозваный,

Истинный брат єго єст, и лице подобно,

И вся нрави єго суть зЂло в нем оздобно.




Стых 62


Той сЂдый старец, иже лЂта имый многа,

Мняшеся ничто пер[с]ти себЂ изчисляти,

Премудрый, мужественный — Раймунд имя єго,

В хитростях воинственных никто ся ровнати

Никто же возмогл єму, аще бЂ их много,

Иже бЂ во воинєх могл ся показати;

Той, иже в гелъмЂ своєм злату киту мяше,

ВЂ[л]гелм, царевич анкгелть съвершенно бяше.




Стых 63


Кгвелф убо с ним стояще, славно благородный

От вельмож италийска преславнаго рода,

З мужеств[а] и крипости всЂм воином ровный,

ВЂм єго з самой цноты, яко благо плода.

Всюду то глядающе, аз єсм зЂло скорбный,

Яко разорителя мого славна рода

Не могу зрЂти, но реку о злом Бомунду,

Ибо он кров царскую пролиял повсюду».




Стых 64


И сице Єрминія з царем розмавляше,

Иже єю глаголом зЂло усумнися.

Кгоффред убо [виде, же] прикра скала бяше,

Штурмом взяти Божій град силно устремися

На ровном мЂсти, [д] ко [до] граду идяше,

Вся намети и полк и сам разположися

И даже под рог града всюду ся смЂщаше,

И кто где мЂл мЂть мЂсто, сам указоваше.




Стых 65


Точію третюю часть града оточили

Воинство Кгоффредова, и то несполненно,

Бо нЂсть было мощно им, дабы сътворили.

Но по путєх воинство бЂ разположено,

ТЂми от всЂх помощи алчущими были,

И то мЂсто бЂ зЂло добрЂ усмотренно.

ТЂх по широких путєх мудри расположи,

Да будет приход мирен, стражу умножи.




Стых 66


Потом повелЂ табор крЂпко оградити

Высоким Перекопом, что бЂ неизмЂнно,

Аще з града желалЂ б вытЂчку творити

Или от поль дерзнул бы напасти здє силно.

И скоро велЂл вал той при себЂ смирити

И до Дудона вожда зрЂти мощи силно,

Идеже обрЂте всЂх первЂйших вой своих,

ИзлЂвающе з очей каплей токи многих.



Стых 67


Тыє на высокіє мари го зложили.

Єго же зряща, Кгоффред жалем окриваше

От зрящих лице своє, иже на нь глядЂли,

Но не паче жалосно и показоваше.

Сице сказоваху нам, иже тамо былы,

И, поглядающе на нь, в себЂ размышляше;

Мысля убо надолзЂ, поднесл свою главу

И тако начат мовить пространную мову:




Стых 68


«Что ти по слезах наших, рицеру избранный?

ВсЂх убо нас ждет конец никгди неизмЂнный!

Здесь умерл, но в небеси мЂєш непрерваный

ВЂк, от хитраго-бо моря идеш в порт безпечный.

Яко же положил єси, тако на пространный

Идеш покой свой, во небо вЂчне зготованный,

За живот свят о БозЂ єст-єсь в небо взятый,

За смерть временну в брани береш вЂнец златый.




Стых 69


Тамо живеш в[ъ] вЂки, мы же здє всЂ плачем

Не твоєго, но свого житія здрадлива,

Яко, несуще живот наш, ничесоже алчем,

ПослЂдующе тебЂ, з сердца жалослива.

И аще кто з нас тоєй будет тятый мечем,

Иже єсть смерть, бо не єст нам всЂм милостива:

ВомЂсто сего жалю и тяжка фрасунку

Упроси у господа съ небес ратунку.




Стых 70


И тако был єси в том смертном своєм тЂлЂ,

Смертная оружия всегда явна бяша —

Будемо тя во брани на супостат мЂлЂ

Помощника, и нам всЂм меч свой даяше

Съ небес. Отсели, поки живеш в тЂлЂ,

Будем милости буди на нь всегда даяше,

Моленіє тем, в брани велій побидитель

И во сей брани нашой теплый защититель».




Стых 71


Єму глаголющу, юж нош, приспЂваше,

Яже вся свЂтлость небес крила мы окрила,

Плач, риданіє, въпль въ сердцах утуляше,

Жаль велій в непамяти зЂлной всЂх топила.

Но вожд тщаніє зЂлно о всем прилагаше,

Сия єму ни єдина на очи зложила;

Мыслит откуду трамов на тарани взяти

И Ієрусаліма имы можем достати.




Стых 72


Воста рано з днем и сам восхотЂ за тЂлом

Ити, єже начал весь честно пров[а]заше,

Идеже му з кипарис, при пагорку малом,

С воинствующій єму съдЂлаше

Здє при табори над им [...] похилом

Стояще, листом єго гроб покриваше —

Тамо єго влагаху, пЂснь воспЂвающе,

Ієрей молитвы Богу въсилающе.




Стых 73


СвЂтлыє знаменіа помежду розгами

Розвиша, что Сирія оком своим зряше,

Рожными оружіи, рожными люпами,

Яже от всей Персиди вся сія имяше;

В средЂ желЂзный убіор из наколЂнками,

И гелм златый видЂн з копиєм висяше,

И напис таков зверху бяше возложенный:

«Здє великий Дудон спит, намы положенный».




Стых 74


И скоро Дудону той погреб сътвориша,

СовЂтовал, всЂм кия мЂл творить тараны;

ДЂлников всЂх воинских в пущу выправиша

Придавши им воини єгда и прибраны

(Иже бяше в долинах сокрыти объявыша

Нашим сирийчик оден иже бЂ пойманый).

А тии вси идяше древо исправляти,

Из него же тараны мЂли будовати.




Стых 75


Один другаго равно в сем упоминаєт,

Дабы скорЂ[й] то дЂло сами исправляли:

В то время темна пуща [уж дать] начинаєт:

Кедри и кипариссы с тополи рубали.

Той буки твердиє и ясени стинаєт,

Ини грубіє сосны, ялини стинали;

Иниє высокіє морревлЂ тесали,

Другиє вЂтвы от ных густы оттинали.




Стых 76


Смереки высокіє и дубы падаху,

Имуще верхи свои облаком равныє,

Тии громом, перуном всегда опираху,

ВЂтром зЂло бурливым бяху противныи.

Той густынЂ жителЂ во поле бЂжаху,

Силою от о[т]чиз[н]ы своєй изгнаныє,

Птици повЂтрныє и звЂриє сами

Оставиша гнЂзда вся и темныє ямы.


Конець песни третєй.








Продовження тексту:

ПЂснь четвертая

ПЂснь пятая

ПЂснь шестая

ПЂснь семая

ПЂснь осмая

ПЂснь дев’ятая

ПЂснь десятая


















Попередня     Головна     Наступна


Етимологія та історія української мови:

Датчанин:   В основі української назви датчани лежить долучення староукраїнської книжності до європейського контексту, до грецькомовної і латинськомовної науки. Саме із західних джерел прийшла -т- основи. І коли наші сучасники вживають назв датський, датчанин, то, навіть не здогадуючись, ступають по слідах, прокладених півтисячоліття тому предками, які перебували у великій європейській культурній спільноті. . . . )



 


Якщо помітили помилку набору на цiй сторiнцi, видiлiть ціле слово мишкою та натисніть Ctrl+Enter.

Iзборник. Історія України IX-XVIII ст.